酷兔英语



中译版圣经:

  • 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 新中译版圣经:被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 新世纪圣经:被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • LCC:被刺死的人必倒毙在你们中间;你们就知道我乃是永恒主。
  • TCB:到处有人被杀,而残存之民将承认我是上主。
  • 当代圣经:这样,你们就知道我是主。
  • CSG:被杀的人横卧在你们中间:如此你们要承认我是上主。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Your people will fall slain among you, and you will know that I am the LORD.
  • NRSV:The slain shall fall in your midst; then you shall know that I am the LORD.
  • NASV:"The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • 古老版圣经:And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] the LORD.
  • ASV:And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
  • 基础英语版圣经:And the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord.
  • DBY:And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] Jehovah.
  • 标准修订版圣经:And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD.
  • 直译圣经95版:"The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • 直译圣经77版:"And the slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
  • WEB:And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] the LORD.
  • YLT:And fallen hath the wounded in your midst, And ye have known that I [am] Jehovah.


希伯来语圣经:

  • .hw:hy ynIa}AyKi !T,[]d'ywI !k,k]/tB] ll;j; lp'n:w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经