酷兔英语



中译版圣经:

  • 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散。我也要拔刀追赶。
  • 新中译版圣经:围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散。我也要拔刀追赶。
  • 新世纪圣经:围困这城的日子满了,你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉,又拿三分之一在城的周围用刀剁碎,三分之一撒在风中,我还要拔刀追赶它们。
  • LCC:围困这城的日子满了,你要将三分之一在城中用焰火焚烧,将三分之一在城的四围用刀剁碎,将三分之一给风吹散;我还要拔刀追赶他们。
  • TCB:城被围困的日子满了以后,你要拿叁分之一的须发在城里烧;拿另叁分之一到城外,边走边嶮碎;又拿剩下的叁分之一撒在空中让风吹散,我要用我的剑去追赶。
  • 当代圣经:围城期满后,要把其中的叁分之一在城的中央用火焚烧,另叁分之一在城的四周用剑砍断;最后叁分之一要扬在风中吹掉,因为我要拔出剑来追杀他们。
  • CSG:等被困的日子一满,把叁分之一在城内用火烧掉;再拿叁分之一在城四周用剑击砍;其他叁分之一,要扬在风中,我要拔出剑来追赶他们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
  • NRSV:One third of the hair you shall burn in the fire inside the city, when the days of the siege are completed; one third you shall take and strike with the sword all around the city; and one third you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.
  • NASV:"One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
  • 古老版圣经:Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, [and] smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
  • ASV:A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • 基础英语版圣经:You are to have a third part burned with fire inside the town, when the days of the attack are ended; and a third part you are to take and give blows with the sword round about it; and give a third part for the wind to take away, and let loose a sword after them.
  • DBY:A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, [and] smite about it with a knife; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • 标准修订版圣经:A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed;and a third part you shall take and strike with the sword round about the city;and a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.
  • 直译圣经95版:"One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
  • 直译圣经77版:"One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike [it] with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
  • WEB:Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, [and] smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
  • YLT:A third part with fire thou dost burn in the midst of the city, at the fulness of the days of the siege; and thou hast taken the third part, thou dost smite with a weapon round about it; and the third part thou dost scatter to the wind, and a weapon I draw out after them.


希伯来语圣经:

  • .!h,yrej}a' qyrIa; br,j,w j'Wrl; hr,zTi tyviliV]h'w h;yt,/bybis] br,j,b' hK,T' tyviliV]h'Ata, T;j]q'l;w r/xM;h' ymey tal~m]Ki ry[ih; &/tB] ry[ib]T' rWaB; tyviliv]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经