酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶和华阿,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
  • 新中译版圣经:耶和华阿,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
  • 新世纪圣经:耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
  • LCC:永恒主阿,记得我们所遭遇的事哦!鉴察垂看我们所受的凌辱吧!
  • TCB:上主啊,求你记得我们的遭遇,鉴察我们所受的耻辱。
  • 当代圣经:主啊,求你记念我们的遭遇,垂顾我们所受的耻辱。
  • CSG:上主,求你眷念我们的遭遇,垂顾怜视我们受的耻辱。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Remember, O LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  • NRSV:Remember, O LORD, what has befallen us; look, and see our disgrace!
  • NASV:Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach!
  • 古老版圣经:Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
  • ASV:Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
  • 基础英语版圣经:Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
  • DBY:Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
  • 标准修订版圣经:Remember, O LORD, what has befallen us;behold, and see our disgrace!
  • 直译圣经95版:Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach!
  • 直译圣经77版:Remember, O LORD, what has befallen us; Look, and see our reproach!
  • WEB:Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
  • YLT:Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.


希伯来语圣经:

  • .WnteP;rj,Ata, haerW %hf;yBih'- {fyBeh'| Wnl; hy:h;Ahm, hw:hy rkoz

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经