酷兔英语



中译版圣经:

  • 你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
  • 新中译版圣经:你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
  • 新世纪圣经:求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
  • LCC:愿你忿忿地追赶他们,毁灭他们、离开你的天(传统∶愿你┅┅离开永恒主的天下)。」
  • TCB:求你在烈怒下追赶他们,使他们从地上消灭!
  • 当代圣经:求你大发义怒,追击他们,把他们从世上铲除净尽!
  • CSG:上主,求你愤怒地追击他们,将他们由普天之下除掉。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
  • NRSV:Pursue them in anger and destroy them from under the LORD's heavens.
  • NASV:You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!
  • 古老版圣经:Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
  • ASV:Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
  • 基础英语版圣经:You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
  • DBY:pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
  • 标准修订版圣经:Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD.'
  • 直译圣经95版:You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!
  • 直译圣经77版:Thou wilt pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the LORD!
  • WEB:Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
  • YLT:Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!


希伯来语圣经:

  • # .hw:hy ymev] tj'T'mi !deymiv]t'w #a'B] #DorTi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经