中译版圣经:
- 他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
- 新中译版圣经:他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
- 新世纪圣经:你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
- LCC:他们之一味想报仇,他们之阴谋要害我,你都看见了。
- TCB:你知道仇敌怎样恨我,怎样阴谋伤害我。
- 当代圣经:他们对我的仇恨和谋害,你都看见了。
- CSG:你看见了他们对我的种种仇恨和阴谋。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
- NRSV:You have seen all their malice, all their plots against me.
- NASV:You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
- 古老版圣经:Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
- ASV:Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
- 基础英语版圣经:You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
- DBY:Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
- 标准修订版圣经:Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
- 直译圣经95版:You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
- 直译圣经77版:Thou hast seen all their vengeance, All their schemes against me.
- WEB:Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
- YLT:Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
希伯来语圣经:
- s .yli !t;bov]j]m'AlK; !t;m;q]nIAlK; ht;yair;
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。