酷兔英语



中译版圣经:

  • 你曾听见我的声音。我求你解救,你不要掩耳不听。
  • 新中译版圣经:你曾听见我的声音。我求你解救,你不要掩耳不听。
  • 新世纪圣经:你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • LCC:我的声音你听见了;『我气喘喘地(意难确定)呼救、不要掩耳不听哦。』
  • TCB:我向你呼求,你垂听了我。
  • 当代圣经:你曾垂听我的呼声,求你不要掩耳不听我的祈祷,不理我的呼求。
  • CSG:你曾俯听过我的呼声,对我的哀祷,不要掩耳不闻。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
  • NRSV:you heard my plea, "Do not close your ear to my cry for help, but give me relief!"
  • NASV:You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."
  • 古老版圣经:Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • ASV:Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • 基础英语版圣经:My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
  • DBY:Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
  • 标准修订版圣经:thou didst hear my plea, Do not close thine ear to my cry for help!'
  • 直译圣经95版:You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."
  • 直译圣经77版:Thou hast heard my voice, "Do not hide Thine ear from my [prayer for] relief, From my cry for help."
  • WEB:Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
  • YLT:My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.


希伯来语圣经:

  • .yti[;wv'l] ytij;wr'l] *nza; !le[]T'Ala' T;[]m;v; yli/q

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经