中译版圣经:
- 祸福不都出于至高者的口吗?
- 新中译版圣经:祸福不都出于至高者的口吗?
- 新世纪圣经:或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
- LCC:是祸是福,不都出于至高者的口么?
- TCB:是祸是福,都出於至高者的命令。
- 当代圣经:凶吉祸福,难道不都是出自至高者的口吗?
- CSG:吉凶祸福,难道不是出自至上者之口?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
- NRSV:Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?
- NASV:Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
- 古老版圣经:Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
- ASV:Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
- 基础英语版圣经:Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
- DBY:Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
- 标准修订版圣经:Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
- 直译圣经95版:Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
- 直译圣经77版:[Is it] not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
- WEB:Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
- YLT:From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
希伯来语圣经:
- .b/Fh'w t/[r;h; axete al~ @/yl][, yPimi
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。