酷兔英语



中译版圣经:

  • 凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
  • 新中译版圣经:凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
  • 新世纪圣经:耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
  • LCC:人切候着永恒主、心里寻求他、永恒主必好待这人。
  • TCB:寻求他,信靠他的人,上主施恩给他们。
  • 当代圣经:主必赐福给那些等候和寻求他的人,
  • CSG:上主对信赖他和寻求他的人,是慈善的。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
  • NRSV:The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
  • NASV:The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
  • 古老版圣经:The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
  • ASV:Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
  • 基础英语版圣经:The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
  • DBY:Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
  • 标准修订版圣经:The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
  • 直译圣经95版:The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
  • 直译圣经77版:The LORD is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
  • WEB:The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
  • YLT:Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.


希伯来语圣经:

  • .WNv,rdTi vp,n

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经