酷兔英语



中译版圣经:

  • 我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱。是因他的怜悯不至断绝。
  • 新中译版圣经:我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱。是因他的怜悯不至断绝。
  • 新世纪圣经:耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
  • LCC:永恒主的坚爱永不断绝(传统∶我们不灭绝),他的怜悯永不止息。
  • TCB:上主的慈爱永不断绝;他的怜悯永不止息;
  • 当代圣经:然而,当我想起主永远长存的慈爱,无穷无尽的怜悯,我便有了指望。
  • CSG:上主的慈爱,永无止境;他的仁慈,无穷无尽。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Because of the LORD's great love we are not consumed, for his compassions never fail.
  • NRSV:The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
  • NASV:The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
  • 古老版圣经:[It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • ASV:[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • 基础英语版圣经:It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
  • DBY:It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
  • 标准修订版圣经:The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
  • 直译圣经95版:The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
  • 直译圣经77版:The LORD's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
  • WEB:[It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
  • YLT:The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.


希伯来语圣经:

  • .wym;j}r' Wlk;Aal~ yKi Wnm]t;Aal~ yKi hw:hy ydes]j'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经