酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶和华是公义的。他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦。我的处女和少年人都被掳去。
  • 新中译版圣经:耶和华是公义的。他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦。我的处女和少年人都被掳去。
  • 新世纪圣经:耶和华是公义的,他这样待我,是因为我违背了他的命令。万民哪!请你们听我的话!看看我的痛苦!我的少女和青年人都已经被掳去了。
  • LCC:「永恒主是公义的;因为我违背了他所吩咐的。但万族之民哪,请听我话!看我的痛苦!我的处女和壮丁都迁流外方为俘虏了。
  • TCB:然而,上主公义,因为我违背他的命令。各地的人民哪,听吧!看看我所受的痛苦!我的青年男女被掳走了!
  • 当代圣经:主这样做,是公义的,因为我违背了他的命令。所有的民族啊,请听我的话,请看我的苦况吧!我的青年男女都被掳去了。
  • CSG:唯有上主是公义的,因为我违背了他的训示。一切民族!请你们听一听,看一看我的痛苦我的处女和壮丁,都已充军去了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.
  • NRSV:The LORD is in the right, for I have rebelled against his word; but hear, all you peoples, and behold my suffering; my young women and young men have gone into captivity.
  • NASV:"The Lord is righteous; For I have rebelled against His command; Hear now, all peoples, And behold my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity.
  • 古老版圣经:The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
  • ASV:Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity.
  • 基础英语版圣经:The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners.
  • DBY:Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men are gone into captivity.
  • 标准修订版圣经:'The LORD is in the right, for I have rebelled against his word;but hear, all you peoples, and behold my suffering;my maidens and my young men have gone into captivity.
  • 直译圣经95版:"The Lord is righteous; For I have rebelled against His command; Hear now, all peoples, And behold my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity.
  • 直译圣经77版:"The LORD is righteous; For I have rebelled against His command; Hear now, all peoples, And behold my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity.
  • WEB:The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
  • YLT:Righteous is Jehovah, For His mouth I have provoked. Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men have gone into captivity.


希伯来语圣经:

  • s .ybiV,b' Wkl]h; yr'Wjb'W yt'l~WtB] ybiaok]m' WarW %!yMi['h;- {!yMi['|Alk; an:AW[m]vi ytiyrIm; Whypi yKi hw:hy aWh qyDIx'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经