酷兔英语



中译版圣经:

  • 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作大会)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。
  • 新中译版圣经:主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作大会)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。
  • 新世纪圣经:主丢弃我中间的所有勇士;他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。主践踏犹大女儿中的处女,象践踏压酒池一样。
  • LCC:「永恒主把我中间的壮士都踢在一边;他招聚了一大团人来攻击我,要粉碎我的壮丁;永恒主将犹大童女(指着人民而言)踹下,像在酒醋中一样。
  • TCB:主讥笑我所有的勇士;他遣派大军来击溃我的精锐。主践踏我的人民,像踩踏葡萄一样。
  • 当代圣经:主除掉我所有的勇士,却招聚群众攻击我,压倒我年轻力壮的人。他践踏犹大的人民,就像在酒醡中践踏一样。
  • CSG:上主抛弃了我中间的勇士,召集盛会,与我为敌,粉碎我的精锐;上主好像践踏酒 一样,践踏原是处女的犹大女郎。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.
  • NRSV:The LORD has rejected all my warriors in the midst of me; he proclaimed a time against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a wine press the virgin daughter Judah.
  • NASV:"The Lord has rejected all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.
  • 古老版圣经:The Lord hath trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, [as] in a winepress.
  • ASV:The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemnassembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
  • 基础英语版圣经:The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed like grapes under the feet of the Lord.
  • DBY:The Lord hath cast down all my mighty men in the midst of me; he hath called an assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden as a winepress the virgin daughter of Judah.
  • 标准修订版圣经:'The LORD flouted all my mighty men in the midst of me;he summoned an assembly against me to crush my young men;the Lord has trodden as in a wine press the virgin daughter of Judah.
  • 直译圣经95版:"The Lord has rejected all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.
  • 直译圣经77版:"The Lord has rejected all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden [as in] a wine press The virgin daughter of Judah.
  • WEB:The Lord hath trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, [as] in a wine-press.
  • YLT:Trodden down all my mighty ones hath the Lord in my midst, He proclaimed against me an appointed time, To destroy my young men, A wine-press hath the Lord trodden, To the virgin daughter of Judah.


希伯来语圣经:

  • s .hd;WhyAtB' tl'Wtb]li yn:doa} &r'D; tG" yr;WjB' rBov]li d[e/m yl'[; ar;q; yBirqiB] yn:doa} yr'yBia'Alk; hL;si

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经