酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物。素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她。她自己也叹息退后。
  • 新中译版圣经:耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物。素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她。她自己也叹息退后。
  • 新世纪圣经:耶路撒冷犯了大罪,因此成了不洁之物。素来尊敬她的现在都藐视她,因为看见她赤身露体;她自己也唉哼,转身退避。
  • LCC:耶路撒冷大大犯罪,因而成了人所摇头讥刺的对象;素来尊敬她的,见她赤身露体、都轻蔑视她。她自己也叹息、而退后。
  • TCB:她的荣华丧尽;她赤身露体,受人轻蔑。她只有叹息,在羞辱中不敢露面。耶路撒冷罪大恶极,一身肮脏。
  • 当代圣经:耶路撒冷罪大恶极,以致沦为秽物,被人唾弃。从前尊重她的人,现在看见她赤裸就蔑视她;她自己也只有嗟叹、转身退去。
  • CSG:耶路撒冷犯罪作恶,因而成了可憎恶的;昔日尊重她的人,今日一见到她的裸体,都予以轻视;而她自己只有饮泣,转身退去。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
  • NRSV:Jerusalem sinned grievously, so she has become a mockery; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans, and turns her face away.
  • NASV:Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an unclean thing. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away.
  • 古老版圣经:Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
  • ASV:Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward.
  • 基础英语版圣经:Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame: now truly, breathing out grief, she is turned back.
  • DBY:Jerusalem hath grievously sinned; therefore is she removed as an impurity: all that honoured her despise her because they have seen her nakedness; and she sigheth, and turneth backward.
  • 标准修订版圣经:Jerusalem sinned grievously, therefore she became filthy;all who honored her despise her, for they have seen her nakedness;yea, she herself groans, and turns her face away.
  • 直译圣经95版:Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an unclean thing. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away.
  • 直译圣经77版:Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an unclean thing. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away.
  • WEB:Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sigheth and turneth backward.
  • YLT:A sin hath Jerusalem sinned, Therefore impure she hath become, All who honoured her have esteemed her lightly, For they have seen her nakedness, Yea, she herself hath sighed and turneth backward.


希伯来语圣经:

  • s .r/ja; bv;T;w" hj;na,n< ayhiA!G" Ht;w:r[, War;AyKi h;WlyZIhi h;yd,B]k'm]AlK; ht;y:h; hd;ynIl] @KeAl[' !l'iv;Wry ha;f]j; af]je

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经