酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕。因为这年有风声传来。那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。
  • 新中译版圣经:你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕。因为这年有风声传来。那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。
  • 新世纪圣经:你们不要心惊胆怯,也不要因在境内听到的谣言惧怕;因为今年有谣言传来,明年也会有谣言传来,境内有强暴的事,官长互相攻击。
  • LCC:你们不要心惊胆怯,不要因境内所听到的风声而惧怕;因为这年有风声传来,那年也有风声传到;境内且有强暴的事,政权攻击政权。
  • TCB:不要因听到地方上的谣言而胆怯,惊惶。年年都有不同的风声传来—谣传境内有乱事,暴君彼此斗争。
  • 当代圣经:你们不要胆怯,也不要害怕在国中所流传的风声。因为今年传这风声,明年却传那风声;国中必有暴乱,官长要互相残杀。
  • CSG:你们不要胆怯,不要害怕地方上流传的谣言;因为今年传来这谣言,明年又另有谣言;地方上常有暴乱,暴君互相倾轧。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
  • NRSV:Do not be fainthearted or fearful at the rumors heard in the land-- one year one rumor comes, the next year another, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
  • NASV:"Now so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land-- For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler--
  • 古老版圣经:And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come [one] year, and after that in [another] year [shall come] a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
  • ASV:And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year [shall come] tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
  • 基础英语版圣经:So that your hearts may not become feeble and full of fear because of the news which will go about in the land; for a story will go about one year, and after that in another year another story, and violent acts in the land, ruler against ruler.
  • DBY:lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; for a rumour shall come [one] year, and after that a rumour in [another] year, and violence in the earth, ruler against ruler.
  • 标准修订版圣经:Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler.
  • 直译圣经95版:"Now so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land-- For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence will be in the land With ruler against ruler--
  • 直译圣经77版:"Now lest your heart grow faint, And you be afraid at the report that [will be] heard in the land-- For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence [will be] in the land With ruler against ruler--
  • WEB:And lest your heart should faint, and ye should fear for the rumor that shall be heard in the land; a rumor shall both come [one] year, and after that in [another] year [shall come] a rumor, and violence in the land, ruler against ruler.
  • YLT:And lest your heart be tender, And ye be afraid of the report that is heard in the land, And come in a year hath the report, And after it in a year the report, And violence [is] in the land, ruler against ruler;


希伯来语圣经:

  • .lvemoAl[' lvemoW $r,a;B; sm;j;w h[;WmV]h' hn:V;B' wyr;j}a'w h[;WmV]h' hn:V;b' ab;W $r,a;B; t['m'v]NIh' h[;WmV]B' Warytiw !k,b]b'l] &r'yEA@p,W

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经