酷兔英语



中译版圣经:

  • 我的民哪,你们要从其中出去。各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。
  • 新中译版圣经:我的民哪,你们要从其中出去。各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。
  • 新世纪圣经:我的子民哪!你们要从它那里出来,各自逃命,躲避耶和华的烈怒。
  • LCC:我的人民哪,从她中间出来哦!各人各自逃命,躲避永恒主的烈怒哦!
  • TCB:以色列人哪!快逃离那地方!要逃命,逃避我的烈怒!
  • 当代圣经:我的子民啊,你们从她中间出来,各自保存性命、逃离主的烈怒吧!
  • CSG:我的人民! 你们从她那里出来,各救自己的性命脱免上主忿怒的烈火。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.
  • NRSV:Come out of her, my people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of the LORD!
  • NASV:"Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the Lord.
  • 古老版圣经:My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
  • ASV:My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.
  • 基础英语版圣经:My people, go out from her, and let every man get away safe from the burning wrath of the Lord.
  • DBY:Go ye out of the midst of her, my people, and deliver every man his soul from the fierce anger of Jehovah!
  • 标准修订版圣经:'Go out of the midst of her, my people! Let every man save his life from the fierce anger of the LORD!
  • 直译圣经95版:"Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the Lord.
  • 直译圣经77版:"Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the LORD.
  • WEB:My people, depart from the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
  • YLT:Go forth from its midst, O My people, And deliver ye, each his soul, Because of the fierceness of the anger of Jehovah,


希伯来语圣经:

  • .hw:hyA#a' @/rj}me /vp]n"Ata, vyai WfL]m'W yMi[' Hk;/Tmi Wax]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经