酷兔英语



中译版圣经:

  • 巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
  • 新中译版圣经:巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
  • 新世纪圣经:巴比伦的勇士停止作战,留在堡垒里面;他们的勇士消退,变成象妇人一样软弱。巴比伦的房屋被火焚烧,她的门闩都被折断。
  • LCC:巴比伦的勇士停止了争战;在营寨里呆着;他们的勇力都衰尽了;他们都变像妇人女子。巴比伦的居所有火着起;其门闩都折断了。
  • TCB:巴比伦的勇士放下武器,躲藏在堡垒里面。他们失掉了勇气,像女人一样软弱。城门被冲破了!房子着火了!
  • 当代圣经:巴比伦的勇士不再作战,却藏匿在堡垒内,他们的士气消沉,好像妇女一样乏力;巴比伦的房屋被火焚烧,门闩都已折断了。
  • CSG:巴比伦的兵士放弃作战,留在堡垒中,失去了勇气,有如妇人;她的房屋已为火焚毁,她的门闩已被折断。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
  • NRSV:The warriors of Babylon have given up fighting, they remain in their strongholds; their strength has failed, they have become women; her buildings are set on fire, her bars are broken.
  • NASV:The mighty men of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming like women; Their dwelling places are set on fire, The bars of her gates are broken.
  • 古老版圣经:The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in [their] holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
  • ASV:The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.
  • 基础英语版圣经:Babylon's men of war have kept back from the fight, waiting in their strong places; their strength has given way, they have become like women: her houses have been put on fire, her locks are broken.
  • DBY:The mighty men of Babylon have ceased to fight, they are sitting in the fortresses; their might hath failed, they are become as women: they have set her dwelling places on fire; her bars are broken.
  • 标准修订版圣经:The warriors of Babylon have ceased fighting, they remain in their strongholds;their strength has failed, they have become women;her dwellings are on fire, her bars are broken.
  • 直译圣经95版:The mighty men of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming like women; Their dwelling places are set on fire, The bars of her gates are broken.
  • 直译圣经77版:The mighty men of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming [like] women; Their dwelling places are set on fire, The bars of her [gates] are broken.
  • WEB:The mighty men of Babylon have forborne to fight, they have remained in [their] holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwelling-places; her bars are broken.
  • YLT:Ceased have the mighty of Babylon to fight, They have remained in strongholds, Failed hath their might, they have become woman, They have burnt her tabernacles, Broken have been her bars.


希伯来语圣经:

  • .h;yj,yrIb] WrB]v]nI h;yt,nOK]v]mi WtyXihi !yvin:l] Wyh; !t;r;Wbg ht;v]n: t/dx;M]B' Wbv]y: !jeL;hil] lb,b; yre/BgI Wldj;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经