酷兔英语



中译版圣经:

  • 雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。
  • 新中译版圣经:雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。
  • 新世纪圣经:那作雅各产业的并不象这些偶象,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。
  • LCC:那造雅各业分的、并不像这些;因为他是形成万有的;以色列是他产业的族派;万军之耶和华是他的名。
  • TCB:雅各的上帝不像这些偶像;他创造万物,选召以色列作自己的子民。他的名是耶和华—万军的统帅。
  • 当代圣经:但那位成为雅各产业的,却与它们迥然不同,因为他是万物的创造者,以色列是他国度中的族类;"万军之主"正是他的名。主说:
  • CSG:那位作雅各伯产业的,与它们却完全不同,因为他是万物的造主,以色列是作他产业的支派;他的名字叫「万军的上主」。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
  • NRSV:Not like these is the LORD, the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the LORD of hosts is his name.
  • NASV:The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And of the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name.
  • 古老版圣经:The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance: the LORD of hosts [is] his name.
  • ASV:The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and [Israel] is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
  • 基础英语版圣经:The heritage of Jacob is not like these; for the maker of all things is his heritage: the Lord of armies is his name.
  • DBY:The portion of Jacob is not like them; for it is he that hath formed all things: and [Israel] is the rod of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
  • 标准修订版圣经:Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance;the LORD of hosts is his name.
  • 直译圣经95版:The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And of the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name.
  • 直译圣经77版:The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And of the tribe of His inheritance; The LORD of hosts is His name.
  • WEB:The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance: the LORD of hosts [is] his name.
  • YLT:Not like these [is] the portion of Jacob, For He [is] former of all things, And [Israel is] the rod of His inheritance, Jehovah of Hosts [is] His name.


希伯来语圣经:

  • s ./mv] t/ab;x] hw:hy /tl;j}n" fb,vew aWh lKoh' rxe/yAyKi b/q[}y" ql,je hL,aek]Aal~

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经