酷兔英语



中译版圣经:

  • 都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
  • 新中译版圣经:都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
  • 新世纪圣经:偶象都是虚无的,是荒谬可笑的作品;到了讨罪的时候,它们必被除灭。
  • LCC:偶像简直是虚无,是惹人嘲笑的杰作!到受察罚时、一定灭亡。
  • TCB:偶像毫无价值,荒谬可笑;上主对付它们的时候,它们都要消灭。
  • 当代圣经:它们毫无益处,只是愚弄人的手艺而已;刑罚的时候一到,它们便要全然被毁灭。
  • CSG:是「虚幻」,是愚弄人的作品;惩罚时期一到,必要尽归灭亡。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • NRSV:They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
  • NASV:They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
  • 古老版圣经:They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
  • ASV:They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • 基础英语版圣经:They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
  • DBY:They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • 标准修订版圣经:They are worthless, a work of delusion;at the time of their punishment they shall perish.
  • 直译圣经95版:They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
  • 直译圣经77版:They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
  • WEB:They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
  • YLT:Vanity [are] they -- work of errors, In the time of their inspection they perish.


希伯来语圣经:

  • .WdbeayO !t;D;quP] t[eB] !y[iTu[]T' hce[}m' hM;he lb,h,

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经