酷兔英语
文章总共2页

Phoebe: Oh my God! How did you get back here?!


A Disembodied Voice: (yelling through the door) Phoebe Buffay?!


Phoebe: (scared) Fire alarm? (She opens the door to reveal a firemanholding the blanket with the smoke detector.) Oh! Hi, officer-fireman, can-can I help you?


The Fireman: We found your fire alarm in the trash chute.


Phoebe: That's not mine.


The Fireman: Yes it is.


Phoebe: How do you know?


The Fireman: The next time you want to dump a fire alarm in a trash chute, don't wrap it in a blanket that says, "Property of Phoebe Buffay not Monica."


Phoebe: Okay do you-Okay, do you have a search warrant? Because the last time I checked this was still America!


The Fireman: Please reattach this, it's against the law to disconnect them.


Phoebe: Fine! (She takes the blanket.) But please God; tell me how to stop them from going off!


The Fireman: There's a reset button under the plastic cover.


Phoebe: There's a reset button?! Ugh, thank you! Thank you! (He exits and she goes to shut it off.) There's a reset button! My God! Why didn't I see that! (She takes off the plastic cover and looks for the button.) Reset button, reset button, where is there a reset button? (Finds it.) Oh here it is! (Picks it up off of the floor.) Oh! (She presses it hard, but of course it would help if the button was still attached to the detector. In frustration she presses it so hard it causes pain in her thumb.) Ohh, God!


[Scene: The fire escape, Joey is now hanging off of the bottom rung of the ladder that won't move and Ross is watching from above.]


Ross: Okay, do-do you have a good grip?


Joey: Yeah!


Ross: Okay, I'm going to start climb down you now.


Joey: All right! Just hurry up!


Ross: Okay. Now-now-now should I climb down your front so we're face to face or-or should I climb down your back so we're-we're butt to face.


Joey: I think face to face.


Ross: I would say that.


Joey: Face to face, yeah!


Ross: Okay, here I go.


Joey: All right.


(Ross steps onto the bottom rung of the ladder and then steps on Joey's chest.)


Joey: (grunting) Oh my… How much do you weigh Ross?!


Ross: I prefer not to answer that right now, I'm still carrying a little holiday weight.


(Ross continues to climb down. He puts his other foot further down on Joey's torso, but that doesn't work very well and he's forced to wrap his legs around Joey. Which then forces Joey to get a nice and close view of Ross's crotch.)


Joey: Y'know, when we talked about face to face, I don't think we thought it all the way through.


Ross: So what do you want me to do?


Joey: Well, just shimmy down me and drop!


(Ross continues his trek south, and when they get face to face.)


Ross: Hi.


Joey: Hi.


Ross: (looking down) M-maybe I should hang and you can climb down me.


Joey: (angrily) Yeah? Maybe we should talk about that for a little while!


Ross: It's still looks pretty far!


Joey: It's not that far! Just drop!


Ross: Do not rush me!!


(Ross continues south and his now wrapped around Joey's legs.)


Joey: Ross, you should know that my pants are startin' to come down and I'm not wearing any underwear!


(Ross panics and falls off, dropping to the ground with a huge crash.)


Ross: Oww!! My ankle! I really hurt my ankle! I think I twisted it when I-Ooh, a quarter!


Ending Credits


[Scene: Monica and Chandler's bedroom, they're cuddling.]


Monica: That really was some of your best work.


Chandler: Hm-hmm, I told you! (Looks at the clock) I can't believe that I've only got two hours before I call in sick for work.


Monica: I have to be up in seven minutes.


Chandler: Well, you're not gonna believe this, but if you have seven minutes…


Monica: Really?!


Chandler: Do you wanna?


Monica: Okay! You get the vacuumcleaner and I'll get the furniture polish!


(She runs off leaving a stunned Chandler behind.)


End






711 酪饼 /712 一夜未眠


711 酪饼




哦. 嗯.


嗨.


嗨,你应该尝尝这块奶酪蛋糕.


哦,我的牙不能吃太甜的东西,你知道么?


喔,天啊,这奶油...


哦天啊,这是我吃过的最好的奶酪蛋糕,


你从哪儿搞来的?


它就放在门口.我回家之前有人送来的.


钱德,这不是你的地址.


这是楼下布里曼太太的地址.


小偷.


我?不?我打开盒子前没看到这个,而且


你打开了以后就不能还回去了.


为什么?


因为它太美味了.


钱德,你偷了这个奶酪蛋糕,


这是不对的.


不不不!不会有事的,他们还会免费


再给布里曼太太送一个来,


所以是双赢!


唯一倒霉的是那家蛋糕制造商,


妈妈的小面包房.


我感觉糟透了,我真是个大烂人.


哦,对不起,你说什么?


好吧,我得走了,今天有很多工作要做.


你知道我在昏迷吗?


今天,他们要对我进行测试,


会发现我大脑没有死亡.


那么...


哈哈哈,小聪明先生,


只是我的角色没有脑死亡.


嘿,那么菲比,我们晚上照计划进行?


当然!


我们8点见.


好.


哦,8点干什么?


哦,我和乔伊打算一起去吃晚饭.


我们每月都要一起


讨论一下你们其他的几个人.


喔,我倒不知道这个!


我可以说你今天看起来很可爱吗?


很是时候.


谢谢.


哦!那明天你是不是租辆车我们一起去?


你在说什么啊?


芬妮表妹的婚礼,明天晚上啊.


你被邀请了?!


没.


天啊,真是难以置信!


我是说我知道妈妈和爸爸被邀请了,


但我以为就只有他们!


7岁到9岁那段时间,


芬妮和我简直是亲密无间!


哦,也许从9岁开始,芬妮交了些新朋友.


好的,也许是出了什么差错,


我给谢丽姨妈打个电话,好吗?


也许你的邀请信在邮寄过程中被弄丢了.


对,你给他打电话,告诉她


当我们还是小孩的时候,


她心爱的小芬妮好几次试图扒我的衣服,


而且如果我不制止她的话,


也许今天就根本没有什么婚礼可去.


你知道吗,她也试图扒过我的衣服.


我经常扒我表妹格琳的衣服.


约瑟夫.弗朗西斯.崔比昂尼,


你回家了没有?!!


嗯,我想他还在外面.出什么事了?


好,我告诉你瑞秋.卡伦.格林,


我和乔伊今晚约好了,


可他给我留了这个条子.


"菲比,我去不了,有个约会,


稍晚再跟你说.老爸."


老爸?


哦,这是我们相互起的外号.


嘿,你知道吗,有个外号你们从不知道?


The Ross-A-Tron!


嘿!


哦!可回来了,约瑟夫.弗朗西斯!


喔喔喔!叫我中间的名字干什么?


我给你留了便条!


那又怎样?!这不是你放我鸽子的理由!


嘿,如果有机会和姑娘上床的话,


你是可以取消和朋友的计划的!


菲比,他是对的,这是规矩.


不,我承认这规矩.


我们订了计划,我就希望你能出现.


我可不是你找不到更好对象的时候,


用来消磨时间的!


你知道吗,男女朋友来来去去,


可这是你的生活!


喔!我很抱歉.


我没想到会让你这么不高兴.


这让我很不高兴.


好吧,我们讲和好吗?


嗯?我很抱歉.


这样吧,明天的晚餐?!


我自己付钱!


好吧,你说服我了.


嘿乔伊,你过去把另一瓶啤酒


递给Ross-A-Tron?


那个罗莎?回来了?!!


嗨!


又送来一块奶酪蛋糕!


他们又送错地址了!


把它放到楼下就行了,这又什么问题?


我舍不得跟它们说再见.


当真?!钱德,我们两天前刚吃掉


整整一块奶酪蛋糕,现在你还想要?


我已经忘了它的味道了,行了吧?!


它是个奶酪蛋糕.它很不错.


它有奶油、面包屑和饼干硬壳.


还有很多奶油干酪在里面...


喔!我嘴里都是口水!


你知道怎么回事吗?


我们只是饿了,我们还没吃午饭!


我们有点饿晕了!


所以我们出去吃一顿,


忘了这个奶酪蛋糕吧.


对,我们把它放到楼下,


这样我们就不会受诱惑了.


好主意.你打算到哪儿去吃午饭?


伊利诺斯州芝加哥,妈妈的小面包房.


啊! 梅尔.托梅死了.


乔伊,这张报纸是一年以前的!


啊!就是说萨姆糖果店的大减价也结束了?


嗨.


嗨.


嗨.


我已经问了谢丽姨妈,


显然不是出了差错.


嗯,大厅里的座位很狭小.


小椅子?!


我只是个很瘦的人!


是啊,不过她并不知道.


我是说,上次她见到你的样子,


你能把婚礼上的小椅子压成劈柴.


小椅子!真是个可笑的借口!


这不是她不邀请我的理由!


哦这没什么!我也没被邀请出席结婚典礼,


只是参加招待会.


而且你知道么,


这可能会让你感觉舒服点,


琼安和我会露个面,


然后我-我们提前离开以表示对他们的抗议.


琼安?


对,现在和我约会的那个琼安.特德斯基,


她是语言学系的助教.


高个子,很漂亮,


而且不象其他人说的那样,后背不宽!


等一等,他们还允许你再带个同伴去?!


我没被邀请而你却可以带一个人去?!


哦-哦,对不起,我得为罗斯说句话.


我-我认为规矩应该是这样,


如果他有机会宽后背的...


后背不宽!


等等,你得带我去!


什么?我不能取消和琼安的计划!


为什么?!


因为...你难道刚才没听我说吗?!


她是语言学系的助教,对吧?


他们很野!为什么你一定要去呢?


因为她是我表妹.


我是说,我们一起长大的!


我们是一个家庭,


你知道么,这对我很重要.


好吧.我带你去,我得给琼安打电话.


哦,这很不错么.


整个家庭是应该都会到那儿,哈?


她的婚礼,一生中最幸福的日子.


走着瞧吧.


好吧,谢谢你的午餐.


什么?等等,我没付钱,我以为你付了!


那么,显然我们开始不再为食物付钱了.


你看到了吗?


它还在那里!


布里曼夫人一定是出门了.


她说不定在外地,也许要过几个月再回来.


到时候,奶酪蛋糕就全坏了.


我们不想让她回来看到坏掉的蛋糕.


这会比杀了她还让她难受.


对,我们不希望那样.


所以我们要保护她.


我们就要把它拿走.


但是我们动作要快.


为什么?


因为我听到她在附近走动.


快!快!快!快!快!快!快!快!快!


哦天啊!那是戴维!


哪个戴维?


那个科学家戴维,那个我爱上的,


后来跑到俄国,让我心碎的戴维!


哦天啊!


哦,你要是总念一个人的名字,


他就会出现.


菲比?


戴维!


你在这儿干什么?


你不是在俄国吗?


是啊, 我只是到这里开会.


嗯,天啊,你看上去真不一般!


好的...没错.


你看上去也很好.


你剪过头发了?


是啊.大概剪过30多次.


是啊.


嗯,我-我得承认...


嗯.


嗯,我-我希望能在这儿见到你.


我不知道我是不是应该给你打电话,


你知道,我在这个城市只待几天.


而且,我不想干扰你的生活或者


做类似的事情


但是我真的很想见到你,


但我不知道,你是否愿意再见到我.


我当然愿意见到你.


我每时每刻都在想着你.


真的?


因为我每时每刻也都在想着你.


真的?


我是说,在明斯克有个雕像...


嗯.


它总是让我想起你,我的意思是嗯,


它实际上是列宁雕像.


但是,你知道,在某些角度看...


对.


嗯,你今天晚上能和我一起吃晚饭吗?


能!


哦,不能!


哦,嗯,怎么了?


我不能.难以置信我有事要办,我不能.


明天晚上行吗?


哦不,过几个小时我就得走了.我时间很紧.


好吧听着,下次你去明斯克,嗯...


菲比,我能跟你说句话吗?


嗯.


你在干什么?


我今天晚上和乔伊约好了.


那又怎么样,他会理解的!


不,他不会.


而且这不是重点!


莫妮卡,我刚刚讲了一通


你不能取消和朋友的计划!


而且你知道吗?


只是因为,我今生的爱人从俄国回来,


而且只有一晚,


我就应该改变我的原则吗?!


我应该改变我的原则!


不!不!不,如果我不坚持原则,


我就什么都没有了!


天啊,你真坚强.


或者!我可以抓紧时间结束和乔伊的晚餐,


9点就去见戴维!


哦天啊!这太好吃了!


我已经饱了,但是我知道


我如果不接着吃的话,我会后悔的.


嘿!你们吃什么呢?


哦,这个嗯,这是个豆腐蛋糕.


你来吃点?


今天晚上你打算干什么去?


哦? 嗯..


老兄! 老兄!


哦!对不起,


嗯,我和菲比约好了,怎么了?


真的?嗯,莫妮卡说她9点有约会.


什么?!今晚?!


莫妮卡是这么说的.


就在她教训了我一顿以后?!


她和我约好的这一晚还和别人有约会?


我看她想跟老爸捣蛋!


这儿,我看这里是我们的位子.


对.


把我的屁股放在小椅子上.


让我看看都谁来了.


嗨!


嗨!


我是莫妮卡.盖勒


你怎么认识新娘和新郎的?


哦,我曾经和芬妮一起工作过.


曾经和她一起工作. 曾经!


我是她的亲戚却没有被邀请!


我们有血缘关系!血缘!!


别再对陌生人说"血"了.


那么,你呢?


你是怎么认识这一对的?


我们是他们俩的大学同学,


而且现在住在他们隔壁.


好,你没问题.


嗨!


嗨!


你们准备好点菜了?


对!我要绿色沙拉,嗯,


还有水就行了.


好的.


好的.


你呢,先生?


好,我要慢火烤鲑鱼,


能象我们点菜这么慢吗?


那个嗯,那个是已经烤好的.


哦,那就不要了.


也许我应该再听你念一遍特色菜.


哦乔伊,我们已经听过三遍特色菜了!


好吗? 有排骨,大马哈鱼,


还有非常特别的龙虾馄炖.


实际上我们的龙虾馄炖已经卖光了.


哦,那就一切都改变了!


你知道吗,菲比?


啊?


上次你是对的.我是说,朋友太重要了.


对,我很英明,我知道.


你知道-你知道我真正想要的是什么?


什么?


是长时间的的谈话.


知道吗?帮乔伊打开话匣子吧.


有什么进展吗?


对!我打算要龙虾馄炖.


天啊乔伊,你没完了!


着什么急啊?怎么了?


我只是..我有..我有个约会.


而且非常重要.


喔-喔, 是什么?


嗯...是个约会.


约会?! 不, 不 菲比, 你肯定是弄错了,


因为我知道你不会在和朋友约好


的同一天晚上,和别人订下约会!


拜托,乔伊,别让我对这件事不舒服了。


不,我正打算这样!!


这就对了!对,我上次和姑娘出去,


你让我很内疚!


就象我做了什么天大的对不起你的事一样!


现在,菲比,你在做同样的事!


这个?这根本不一样!这根本就是两码事!


这个是和戴维!记得戴维吗,


那个科学家?对,他对我来说很特别.


好,那天晚上我的那个姑娘也很特别.


她也是科学家!


她也是?


对,她高中都毕业了!


好吧,无所谓,你打算怎么办?


我没有时间说服你,


因为他在这儿只能再待四个小时了,


我得去见他!


好!


对!


好!


对!


你还在这干什么?!


我已经告诉你了,龙虾馄炖!


嗨!


嗨! 哦, 我正要走呢.


我-我以为你不会来了呢.


哦,我不会的.


好的,你来了我非常的高兴.


哦,你真是个绅士.


来吧!我们到我住的地方去!


你趁我不在的时候,偷吃奶酪蛋糕了?!


嗯-嗯.


你现在吹个口哨我就给你100美元.


你怎么能你趁我不在,偷吃奶酪蛋糕?!


哦,你打算怎么办?!


你打算去告诉莫妮卡?!


你打算去告诉乔伊?!不!


因为你就得告诉他们我们干了些什么!


我们是没被抓到的小偷!


我们是法律的漏网之鱼!


你知道么?


我不会再让你和单独这蛋糕在一起!


我先把它拿走,一会儿我把它送回来!


什么?! 什么?!


哦对! 哦对!


哦 不-不-不-不-不, 不你不能!


哦对! 哦对!


你以为我会相信你?!


不!我们把它切开!一人一半!


这不公平,你已经先吃了一点!


什么?哦,好,你知道我怎么办?


我想莫妮卡很愿意知道,


你说她做的蛋糕干得象粉末一样.


我们用什么来切?


好!


好的,切成两半.


好,这边看起来大一点.


嗯...这边脆壳多一点.


你知道?那么,让我量一下...


看在上帝面上赶紧挑一块!


好吧,我要这块.


那仍然是小的那块.


好,给你.


享用你那一半吧,我的朋友.


不过到此为止,不再分,不再换,


而且如果你吃的太快,


别来哭着求我.


啊!!!!


啊!


好吧,你得把你那块分我一点.


哦哈哈哈!不!不再分!不再换,


而且别来哭着求我!哈哈哈!


也许我应该坐在这儿,


一整天都用来吃我的蛋糕


就坐在这个走廊里,吃我的...


罗斯,亲爱的!


哦,嗨,米丽姨妈.


是不是个漂亮的婚礼?!


是的,当然是.这是嗯...


每次都亲嘴唇!


为什么?!为什么是嘴唇?!


芬妮在那儿.


哼,看到我她会高兴么?


等等,你乖一点!


好么?我带你来不是让你给她难堪的.


当初发现你《花花公子》杂志


给妈妈看的就是芬妮.


这个婊子!


莫妮卡! 怎么...


我怎么来了?为什么?


看到我很吃惊?


罗斯带我来的.喜欢吗?!


嗨芬妮,祝贺你.



文章总共2页