酷兔英语


Forget the BRICs--it's all about the CIVITS.


忘记金砖四国(BRICs)吧──现在灵猫六国(CIVITS)才是众所瞩目的经济新星。



The new buzzword among hedge fund managers in London, CIVITS--China, India, Vietnam, Indonesia, Turkey and South Africa--are tipped to be the hotspots to watch for growth through the current decade.


伦敦对冲基金经理之间的新流行词,"灵猫六国"──中国、印度、越南、印度尼西亚、土耳其和南非──将会成为接下来这个十年期的经济增长热点。



The term BRICs, coined by Goldman Sachs' chief economist Jim O'Neill--who's recently been promoted--in 2001 and referring to Brazil, Russia, India and China, has come to be widely used as a way of describing the transfer of economic power to the emerging markets and away from the developed world.


金砖四国是指巴西、俄罗斯、印度和中国。这个词是由高盛(Goldman Sachs)的首席经济学家奥尼尔(Jim O'Neill)──最近他得到了晋升──于2001年提出来的,它被广泛用于描述经济实力从发达国家向新兴市场的转移。



But the latest acronym only includes China and India from the original BRICs lineup, with Brazil deemed now to be relatively" target="_blank" title="ad.比较地;相对地">relatively well developed, and the love affair with Russia is seen as over.


但原来的金砖四国中,只有中国和印度被收入了新缩略词中,巴西现在被认为是相对发达的国家,而俄罗斯的经济增长"蜜月期"则已经结束了。



It's a far cry from the start of the last decade, when Goldman Sachs argued that the combined economies of the BRICs could eclipse the combined economies of the wealthiest countries of the world--including the U.S. and the whole of Europe--by 2050.


这与上个十年期开始时的情况相去甚远,当时高盛公司认为,到2050年,金砖四国的经济总量可以令世界上最富裕国家──包括美国和整个欧洲──的经济总量相形见绌。



China is well on its way, and its inclusion in the CIVITS is more than deserved. Its economyovertake的过去式">overtook Germany in 2007 and then surpassed Japan in July 2010, catapulting it into a league of its own because of its breakneck growth. The U.S. bank now says China will overtake the U.S. by 2027 to become the world's largest economy, while PricewaterhouseCoopers pitches it even earlier, at 2020.


中国发展得很顺利,它位列灵猫六国是当之无愧的。2007年,中国的经济总量超过了德国,而后在2010年7月又超过了日本,由于高速经济增长而在全球经济格局中独树一帜。现在,高盛又称,中国将于2027年超过美国成为世界上最大的经济体,而普华永道(PricewaterhouseCoopers)的预测甚至更早,它预计中国于2020年就将达到这一地位。



But, while timing is the only difference of opinion over China's potential, India has drawn slightly more mixed views. The world's second-most populous nation suffers from poor infrastructure, volatile disputes with its neighbors and high levels of bureaucracy that hinder its ability to achieve its potential--not insurmountable challenges, but certainly ones to take into account. Goldman Sachs sees India, currently the world's 11th-largest economy, outstripping the U.S. by 2050.


人们对于中国经济发展潜力的观点唯一的分歧就是时间问题,对印度的看法分歧就稍微多一些了。这个世界人口第二大国面临着许多问题,包括基础设施落后口与邻国争端频发以及妨碍其发挥潜力的高度官僚主义──这些不是不可克服的挑战,但当然也是需要考虑的因素。高盛认为目前是世界第11大经济体的印度将于2050年在经济总量上超过美国。



But if opportunities in Brazil are on the wane given its relative self-sufficiency in the agricultural, mining, manufacturing and service sectors, the story in Russia is the opposite.


如果说巴西的增长机会日益减少是因为巴西在农业口采矿业、制造业和服务业上相对自给自足,那么俄罗斯的情况则正好相反。



The world's biggest country holds the largest reserves of mineral and energy resources globally, yet faces a shrinking population and an economy that is struggling to recover after falling off a cliff during the economic downturn.


这个世界上最大的国家拥有全球最丰富的矿产储备和能源资源,但却面临着人口萎缩的问题,而且其经济在金融危机中跌入了深谷,如今需全力以赴以求复苏。



Earlier Thursday, the International Monetary Fund said the Russian economy faces a big challenge in withdrawing financialstimulus from its economy, with inflationary fears on the rise following the country's worst drought in decades.


周四早些时候,国际货币基金组织(International Monetary Fund)称,俄罗斯经历了几十年来最严重的旱灾之后,人们对通货膨胀的担忧日益严重,在此情况下撤除金融刺激措施对俄罗斯经济而言不啻为一个巨大的挑战。



So if Brazil and Russia are old news, what's behind the inclusion of new entrants to the top picks for emerging markets growth?


如果说巴西和俄罗斯都是过去时了,那么在新兴市场增长热门名单中新入围的国家情况又是如何呢?



On the face of it, South Africa's entry is a little strange. But hedge funds say the country is a proxy for the continent as a whole, which has seen its collective GDP soar to equal roughly Brazil's or Russia's.


表面上,南非的入选有点奇怪。但对冲基金称,南非是整个非洲的代表,而非洲的整体国民生产总值已经上升到约等于巴西或俄罗斯国民生产总值的水平。



Africa's largely a commodities story, with rising demand for minerals and oil driving consumers to pay dearly for its natural riches. South Africa is already the largest energyproducer and consumer on the continent, and a top producer of gold, platinum and palladium.


非洲的优势主要在于其丰富的商品资源,对矿产和石油日益增长的需求驱使消费者为非洲的自然资源支付高昂的费用。南非已经是非洲最大的能源生产国和消费国,也是最大的黄金、铂和钯生产国。



Indonesia meanwhile is already the largest economy in Southeast Asia and a member of the G-20, and has emerged from the global downturn in better shape than its neighbors. Again, it's a natural resources story, producing and exporting oil, natural gas, tin, copper and gold.


同时,印度尼西亚已经是东南亚最大的经济体和G-20成员国,并且以比邻国更好的态势从全球经济衰退中复苏。它还拥有丰富的自然资源,生产并出口石油、天然气、锡、铜和黄金。



Vietnam meanwhile makes a lot of sense. It's one of the world's fastest growing economies attracting vast foreign investment and a significantagricultural exporter. PWC has said Vietnam could be the fastest growing of the emerging economies by 2025 with a potentialannual growth rate of almost 10% pushing the size of the country's economy to around 70% of the U.K.'s by 2050.


而越南也表现不俗。它是世界上增长最快的经济体之一,吸引了众多外商投资,同时也是重要的农业出口国。普华永道称,2025年越南会成为增长最快的新兴经济体,潜在年增长率几乎为10%,在这一增长率的推动下,2050年该国的经济规模将达到英国的70%左右。



Like Vietnam, Turkey is also one of the fastest growing economies, boasting low inflation and soaring foreign investment following a series of key economic reforms.


和越南一样,土耳其也是增长最快的经济体之一,在一系列关键的经济改革之后,土耳其实现了低通货膨胀,外商投资也迅速增加。



So wither the BRICs? Goldman Sachs isn't giving up on them. In a recent update to its data, the bank said the BRICs would exceed the U.S. by 2018 and account for a third of the global economy in purchasing power parity terms, plus 49% of global GDP growth, by 2020.


那么金砖四国的说法就这样过时了吗?高盛还没有放弃。高盛最近公布的最新数据称,按照购买力平价计算,金砖四国将于2018年超过美国,成为全球第三大经济体,到2020年,金砖四国将占全球国民生产总值增长额的49%。



But it did admit that the stellar performance of BRICs' stocks in the last decade might not be repeated this decade.


但高盛也承认,过去十年中金砖四国股票的非凡业绩可能不会在这十年中重现。



The bank said: 'Now that the BRICs story is better known, expectations are higher and the valuation gap is much smaller, the same degree of outperformance seems much less likely, even if the BRICs deliver solid returns.'


高盛称,现在,人们对金砖四国的情况有了更深入的了解,对其期望比原先高,评估差距却比原先小了很多,因此,即便金砖四国能够实现稳定的经济回报,要达到与原先同等程度的优秀表现看来也是不太可能了。



Andrea Hotter
  • turkey [´tə:ki] 移动到这儿单词发声 n.火鸡 (初中英语单词)
  • transfer [træns´fə:] 移动到这儿单词发声 v.&n.迁移;调动;转让 (初中英语单词)
  • economy [i´kɔnəmi] 移动到这儿单词发声 n.经济;机制;组织 (初中英语单词)
  • league [li:g] 移动到这儿单词发声 n.同盟;社团 (初中英语单词)
  • slightly [´slaitli] 移动到这儿单词发声 ad.轻微地;细长的 (初中英语单词)
  • ability [ə´biliti] 移动到这儿单词发声 n.(办事)能力;才干 (初中英语单词)
  • achieve [ə´tʃi:v] 移动到这儿单词发声 vt.完成;达到;获得 (初中英语单词)
  • account [ə´kaunt] 移动到这儿单词发声 vi.说明 vt.认为 n.帐目 (初中英语单词)
  • relative [´relətiv] 移动到这儿单词发声 a.有关系的 n.亲属 (初中英语单词)
  • agricultural [ægri´kʌltʃər(ə)l] 移动到这儿单词发声 a.农业的 (初中英语单词)
  • mineral [´minərəl] 移动到这儿单词发声 n.矿物 a.矿物的 (初中英语单词)
  • energy [´enədʒi] 移动到这儿单词发声 n.活力,精力;能力 (初中英语单词)
  • international [,intə´næʃənəl] 移动到这儿单词发声 a.国际的,世界的 (初中英语单词)
  • challenge [´tʃælindʒ] 移动到这儿单词发声 n.&vt.向....挑战;怀疑 (初中英语单词)
  • financial [fi´nænʃəl] 移动到这儿单词发声 a.金融的,财政的 (初中英语单词)
  • continent [´kɔntinənt] 移动到这儿单词发声 n.大陆,陆地 (初中英语单词)
  • riches [´ritʃiz] 移动到这儿单词发声 n.房地产;丰富 (初中英语单词)
  • meanwhile [´mi:n´wail] 移动到这儿单词发声 n.&ad.其间;同时 (初中英语单词)
  • copper [´kɔpə] 移动到这儿单词发声 n.铜 a.铜制的 (初中英语单词)
  • investment [in´vestmənt] 移动到这儿单词发声 n.投资;(时间等)投入 (初中英语单词)
  • annual [´ænjuəl] 移动到这儿单词发声 a.每年的 n.年刊 (初中英语单词)
  • series [´siəri:z] 移动到这儿单词发声 n.连续;系列;丛书 (初中英语单词)
  • exceed [ik´si:d] 移动到这儿单词发声 v.超(胜)过;凌驾 (初中英语单词)
  • performance [pə´fɔ:məns] 移动到这儿单词发声 n.履行;行为;工作 (初中英语单词)
  • brazil [brə´zil] 移动到这儿单词发声 n.巴西 (高中英语单词)
  • relatively [´relətivli] 移动到这儿单词发声 ad.比较地;相对地 (高中英语单词)
  • decade [´dekeid] 移动到这儿单词发声 n.十年(间) (高中英语单词)
  • overtake [,əuvə´teik] 移动到这儿单词发声 vt.追上;赶上 (高中英语单词)
  • potential [pə´tenʃəl] 移动到这儿单词发声 n.&a.潜在的;可能的 (高中英语单词)
  • hinder [´hində, ´haində] 移动到这儿单词发声 vt.阻止 a.后面的 (高中英语单词)
  • mining [´mainiŋ] 移动到这儿单词发声 n.采矿;矿业 (高中英语单词)
  • roughly [´rʌfli] 移动到这儿单词发声 ad.粗糙地;毛糙地 (高中英语单词)
  • producer [prə´dju:sə] 移动到这儿单词发声 n.生产者;演出人 (高中英语单词)
  • consumer [kən´sju:mə] 移动到这儿单词发声 n.消费者;用户 (高中英语单词)
  • significant [sig´nifikənt] 移动到这儿单词发声 a.重要的;意义重大的 (高中英语单词)
  • wither [´wiðə] 移动到这儿单词发声 v.(使)枯萎(衰弱) (高中英语单词)
  • repeated [ri´pi:tid] 移动到这儿单词发声 a.反复的;重复的 (高中英语单词)
  • economist [i´kɔnəmist] 移动到这儿单词发声 n.经济学家;节俭的人 (英语四级单词)
  • eclipse [i´klips] 移动到这儿单词发声 n.丧失 vt.食;蒙蔽 (英语四级单词)
  • overtook [,əuvə´tuk] 移动到这儿单词发声 overtake的过去式 (英语四级单词)
  • stimulus [´stimjuləs] 移动到这儿单词发声 n.刺激(物);促进因素 (英语四级单词)
  • drought [draut] 移动到这儿单词发声 n.旱灾;干旱 (英语四级单词)
  • dearly [´diəli] 移动到这儿单词发声 ad.深深地(爱等);昂贵 (英语四级单词)
  • southeast [,sauθ´i:st] 移动到这儿单词发声 n.&a.东南(方) (英语四级单词)
  • populous [´pɔpjuləs] 移动到这儿单词发声 a.人口稠密的;众多的 (英语六级单词)
  • monetary [´mʌnitəri] 移动到这儿单词发声 a.金融的;货币的 (英语六级单词)
  • collective [kə´lektiv] 移动到这儿单词发声 a.集体的 n.集体 (英语六级单词)
  • platinum [´plætinəm] 移动到这儿单词发声 n.白金 (英语六级单词)
  • valuation [,vælju´eiʃən] 移动到这儿单词发声 n.估价;价值;重要性 (英语六级单词)