酷兔英语


There are office romances, and then there is the story of Evelyn and Leonard Lauder. The couple represents one branch of the family behind the Estée Lauder Companies, the cosmetics empire that last year generated $7.32 billion in revenue, 63 years after being co-founded by, and named for, Leonard's mother. For many years, Leonard served as the company's chief executive and today, at 76, he remains chairman emeritus and the board's senior member. His wife of 50 years, Evelyn, 73, is the company's senior corporate vice president and oversees the fragrance arm of the business. They admit that they sometimes kiss in the office, but always behind closed doors.


公室恋情有许多,但还没有哪段能像伊夫林•劳德(Evelyn)和伦纳德•劳德(Leonard Lauder)的故事那样,被演绎到如此的极致。这对夫妇是化妆品王国雅诗兰黛(Estee Lauder)背后家族中的一支。去年收入73.2亿美元的雅诗兰黛是伦纳德的母亲在63年前参与共同创立的,该公司也是以他的母亲的名字命名的。很多年以来,伦纳德都是该公司的首席执行长,而如今,76岁的他仍然担任著名誉董事长和董事会高级董事的职位。伦纳德结发50年的妻子、73岁的伊夫林是雅诗兰黛资深公司副主席,并主管公司的香水业务。两人承认他们有时会在办公室里接吻,不过他们会关起门来。



Their connection is also about civic engagement. Their foundation donated $50 million to Memorial Sloan-Kettering Cancer Center for the recently opened Evelyn H. Lauder Breast Center. She is the founder and chairwoman of the Breast Cancer Research Foundation and the force behind the pink ribbon as a symbol of breast cancer awareness. Leonard is chairman emeritus of the Whitney Museum of American Art to which his art foundation donated $131 million in 2008.


两人的亲密关系还和公益活动有关。他们的基金会为新近开设的伊夫林•劳德乳房中心(Evelyn H. Lauder Breast Center)向纪念斯隆-凯特琳癌症中心(Memorial Sloan-Kettering Cancer Center)捐献了五千万美元。她是乳癌研究基金会(Breast Cancer Research Foundation)的创始人和董事长,也是粉红丝带乳癌防治运动背后的推动力量。伦纳德是纽约惠特尼艺术博物馆(Whitney Museum of American Art)的名誉董事长,他的艺术基金会在2008年向该博物馆捐赠了1.31亿美元。



Inside their apartment, the decor is formal but filled with homespun touches like needlepoint pillows that read 'Fly first class or your children will.' And while Leonard and Evelyn's demeanor is careful-around a coffee table he sits in an ergonomically correct chair he has rolled over from behind his desk; she drinks a red-colored juice from a glass covered with plastic wrap impaled by a straw-their chemistry is undeniable. He admits to wearing pink shirts and ties to please his wife. ('My underwear is blue,' he insists.) When Evelyn first walks into the room, Leonard says, 'Don't you look pretty.'


他们的公寓装饰得非常庄重,不过也充满着许多家纺制品,比如绣着"坐头等舱,你不坐你的孩子也会坐"的刺绣枕头。尽管伦纳德和伊夫林的行为举止非常谨慎──在矮茶几边,伦纳德坐在了从书桌后面拉出来的人体工程学座椅上;伊夫林从覆盖着保鲜膜的杯子里用吸管吸着红色的果汁──但他们之间的"化学反应"是显而易见的。他承认自己穿粉色衬衫和戴粉色领带是为了取悦他的妻子。("我的内裤是蓝色的,"他坚称。)当伊夫林第一次走进房间的时候,伦纳德说,"你看起来真美。"



'That's so sweet,' she replies, coy as a teenager. She was in fact a teenager when they met. Leonard lent her a book and then would call her to ask if she had finished reading it. She would tell him she hadn't to ensure he would call again.


"你真好,"她回答说,害羞得像个十几岁的年轻人。实际上当两人第一次见面的时候他们都只有十来岁。伦纳德借给伊夫林一本书,然后打电话问她书读完了没有。她会告诉伦纳德还没有读完,这样伦纳德就会再给她打来电话了。



'I had to marry her to get the book back,' Leonard says. 'Maybe I should have just bought another copy.' Evelyn bats her Estée Lauder mascara-covered eyelashes: 'It would have cost you less,' she says.


"为了把书要回来,我必须要娶她,"伦纳德说。"也许我当时应该再买一本算了。"伊夫林扑闪着她那涂着雅诗兰黛睫毛膏的睫毛说:"那你就省钱了。"



Evelyn on Leonard


伊夫林眼里的伦纳德



A girl I knew from high school set us up. At the time she said, 'His mother owns a very, very small cosmetics company.' My dad had met Leonard when he came to pick me up and when he brought me home, there was my father in the living room. This was very unusual. I thought my mother had died. I said, 'What are you doing in the living room?' He said, 'Oh, I just wanted you to know, that's a nice boy.' We had Sunday afternoon dates. He taught me how to drive out at Jones Beach when the parking lot was empty and I burned out the brakes on his Plymouth.


一个我高中时认识的女孩儿介绍我们认识。当时这个女孩儿对我说,"他的妈妈拥有一家非常、非常小的化妆品公司。"伦纳德来接我时见到了我父亲,当他我送回家的时候,我的父亲出现在了客厅。这非常的不同寻常。我还以为我的妈妈死了。我说,"你在客厅干吗?"他说,"哦,我只是想告诉你,这个男孩儿不错。"我们经常在周日下午约会。他在纽约琼斯海滩(Jones Beach)停车场里没有车的时候教会了我如何开车,而我烧焦了他的普利茅斯(Plymouth)车的刹车片。



When Leonard and I were first married, we would go to cities and he would see the president of the store and I would see the buyer, the beauty advisers. I would stand behind the counter. So the two of us would hit the city with different perspectives. And then we would take out a beauty editor from the local newspaper.


伦纳德和我刚刚结婚的时候,我们会走访各大城市,他去见商店经理,我去见商店的买手和美容顾问。我会站在柜台后面。所以说,我们两个会带着不同的视角来到城市。然后我们会邀请当地报纸的美容编辑出来。



We have always been a good team, a good one-two punch. I got into a taxi after we had been married about 18 years and the driver asked me what my sign was. I said, 'Leo.' Then he asked, 'What's your husband's sign?' and I told him Pisces. 'That's a bad combination,' he said. 'One of you always has to give in.' 'I know,' I said. 'That's what makes it work!'


我们一直是个很棒的团队,就像是一记漂亮的左右开弓的组合拳。在我们结婚大概18年的时候,我有一次坐出租车,司机问我说,我的星座是什么。我说,"狮子座"。然后他问,"你丈夫的星座呢?"我告诉他是双鱼座。"这是个糟糕的组合,"他说。"你们当中的一个永远要作出让步。""我知道,"我说,"这正是我们婚姻成功的原因。"



If I ever made a cologne for Leonard it would be called Handsome. In the office sometimes I would be standing in the hallway at my assistant's desk and I would feel a hand brush my back. I would look up and he would say, 'Oh, it's you.'


如果我有机会为伦纳德制作古龙水,我会把这款香水叫作"英俊(Handsome)"。在办公室,有时候我会站在走廊里我助手的座位前面,这时候我感到有只手在轻抚我的后背。我抬起头,伦纳德就会说,"哦,是你啊。"



If one of us feels strongly about something, the other one is always happy to back down. There was a time when Leonard sold a painting and I happened to be at home when the moving men came and I said, 'Why are you here?' They said, 'We came to pick up the such-and-such picture.' I said, 'Oh no. Bye. You're leaving.' Leonard had the sale reversed.


如果我俩中有一个人对某事非常坚决,那么另一个人总会很高兴地作出让步。有一次伦纳德卖出了一幅画,搬运工来的时候我正好在家,我问,"你们为什么来这里?"他们说,"我们来搬走这样这样的一幅画。"我说,"哦,不。再见。你们该走了。"伦纳德于是取消了这笔交易。



There isn't a picture in the house that we're not emotionally attached to. For my birthday one summer, Leonard bought me a painting by Roy Lichtenstein from that Japanese period that I'm crazy about. Another year, he asked what I'd like. I said, 'I would like to have you for one day.' I asked for a trip to Washington, where the National Gallery had just built the East Wing. That was my present.


我们对这间房子里的每一幅画都倾注了情感。有一年夏天我的生日,伦纳德给我买下了一幅我疯狂迷恋的日本时代的罗伊•奇特斯坦(Roy Lichtenstein)的画作。还有一年,他问我想要什么。我说,"我想拥有你一整天。"我要求去华盛顿,当时国家美术馆(National Gallery)刚刚建好了东馆。那就是我的生日礼物。



Leonard on Evelyn


伦纳德眼里的伊夫林



My mother, Estée, never had a partner. My father was a great husband, but my mother, she always tried to be the force in the marriage. Seeing her with my father was not necessarily a preparation for anything other than 'I'm not going to let that happen to me.' In our case, we have a great partnership. My advice to couples who are thinking of working together would be: If you have a temper, don't. If you are uptight with each other, don't do it. If you are easy together, if you laugh easily, and you can kid, get one another off a tree-if all those three things work out OK, then try it. It could be a lot of fun.


我的母亲艾丝蒂(Estee)从没有过搭档。我的父亲是个很棒的丈夫,不过我的母亲总是努力成为婚姻中强势的一方。看到她和我父亲在一起让我除了想到"我不会让这种事情发生在我身上"以外,没有什么其它的启发了。而对于我和伊夫林来说,我们两个是非常好的搭档。我给那些考虑在一起工作的夫妻提供的建议是:如果你爱发脾气,那么不要在一起工作;如果你对自己的爱人感到焦躁不安,那么不要一起工作;如果你们在一起很融洽,如果你爱笑,如果你能开玩笑──如果这三件事你们都能做到,那么就尝试一起工作吧,这会很有意思。



At work, we each have our own lives. She watches over the fragrance end-it's a major part of our business, and there she reigns supreme. Even though she oversees it as an individual, all the names we have on the fragrances relate to us as a couple: Sensuous. Intuition. Beautiful. Pleasures. All those names are names that have sprung, in truth, from our relationship. We did, on occasion, collaborate: I'd walk by her office and she'd say, 'Come on in here,' and there would be an arm with three or four little marks on it and she'd say, 'Sniff this,' and whatever I'd sniff was terrific. I'd leave. And you'd have just seen the CEO in action.


在工作中,我们各自有各自的事业。她主管香水业务,这是我们业务的一大部分,而且她干得也非常出色。尽管是她个人在主管这项业务,但我们香水的所有名字都和我们的夫妻角色有关系:比如感性(Sensuous)、我心深处(Intuition)、美丽(Beautiful)、欢沁(Pleasures)。实际上,所有这些名字都来源于我们之间的爱情。有些时候,我们确实会一起"合作":我在路过她的办公室的时候,伊夫林会叫住我说,"过来一下,"然后在胳膊上涂上三、四种香水,她会说,"闻一闻这个,"我闻到的无论哪一种香水都很棒。然后我就走开了。而这个场面就是我这个首席执行长在工作。



We always loved art. Very early on in our marriage we used to go out to Chicago every summer for a week to work. We would go to the same gallery and buy a print by an artist that Evelyn had admired. So essentially if someone were to ask me about our marriage, I would say we grew up together, and if you were to ask me about art, I would say we discovered art and artists together in the same way we discovered the world together.


我们一直热爱艺术。刚结婚的时候,我们每年夏天都会花上一个星期到芝加哥去工作。我们会到同一个美术馆,买下伊夫林喜爱的一位艺术家的印刷品。所以说,如果有人问到我们的婚姻,我会说我们共同成长,如果你要问我艺术的问题,我会说我们共同探索着艺术和艺术家,就像是我们共同探索世界一样。



We may sometimes not buy together, but we love together. Sometimes things come home and Evelyn says, 'I don't like that.' And it goes away. I may buy things without her, but I don't keep things without her. There are two different verbs. To buy and to keep.


有时候,我们也许不会一起去购买艺术品,但我们喜爱"在一起"的感觉。有时候东西运回家以后,伊夫林说,"我不喜欢它。"那么这东西就会被搬走。我也许会在她不在场的时候买下东西,不过没有伊夫林的认可我不会保留这些东西。这是两个不同的动词:"购买"和"保留"。



But Evelyn is about much more than just her love for books and art or her work at Estée Lauder. I'm thrilled and proud of her work on breast cancer, too. In a city where there is always someone trying to recruit you for something, the day doesn't go by that the phone doesn't ring: 'Can we have lunch with you?' 'Can you come to this event?' Here is a situation where it was virgin territory. No one was doing anything about it. And it was Evelyn who said, 'I'm going to work on this on so many levels.' Whether it's about our joint projects or our separate worlds, when we are driving to the country or when we are at home, there is always a conversation when we are together.


不过,除了热爱书籍、艺术或者在雅诗兰黛的工作,伊夫林还有很多面。我对她在乳癌方面的工作也感到兴奋和自豪。在一个人们总是想动员你参加什么活动的城市里,每一天都会有电话打来询问:"我们能和您共进午餐吗?""您能来参加这个活动吗?"而这是个没有人涉足过的领域。没有人做过这件事。是伊夫林说,"我将会在这么多的层面上致力于这件事情"。无论是关于我们共同的项目或者是不同的领域,无论是当我们开车去郊外或者是呆在家里,我们在一起的时候总是有话可说。



Katherine Rosman
  • executive [ig´zekjutiv] 移动到这儿单词发声 a.行政的 n.行政官 (初中英语单词)
  • connection [kə´nekʃən] 移动到这儿单词发声 n.联系;关系;联运 (初中英语单词)
  • engagement [in´geidʒmənt] 移动到这儿单词发声 n.婚约;雇用;受聘 (初中英语单词)
  • foundation [faun´deiʃən] 移动到这儿单词发声 n.建立;基金;地基 (初中英语单词)
  • cancer [´kænsə] 移动到这儿单词发声 n.癌;毒瘤 (初中英语单词)
  • research [ri´sə:tʃ] 移动到这儿单词发声 n.&vi.调查;探究;研究 (初中英语单词)
  • ribbon [´ribən] 移动到这儿单词发声 n.缎带;带子;色带 (初中英语单词)
  • apartment [ə´pɑ:tmənt] 移动到这儿单词发声 n.一套房间 (初中英语单词)
  • formal [´fɔ:məl] 移动到这儿单词发声 a.正式的;外表的 (初中英语单词)
  • chemistry [´kemistri] 移动到这儿单词发声 n.化学 (初中英语单词)
  • reading [´ri:diŋ] 移动到这儿单词发声 n.(阅)读;朗读;读物 (初中英语单词)
  • unusual [ʌn´ju:ʒuəl] 移动到这儿单词发声 a.不平常的;异常的 (初中英语单词)
  • standing [´stændiŋ] 移动到这儿单词发声 n.持续 a.直立的 (初中英语单词)
  • strongly [´strɔŋli] 移动到这儿单词发声 ad.强烈地;强有力地 (初中英语单词)
  • painting [´peintiŋ] 移动到这儿单词发声 n.绘画;(油)画;着色 (初中英语单词)
  • gallery [´gæləri] 移动到这儿单词发声 n.画廊;美术馆;长廊 (初中英语单词)
  • partner [´pɑ:tnə] 移动到这儿单词发声 n.伙伴 v.同....合作 (初中英语单词)
  • preparation [,prepə´reiʃən] 移动到这儿单词发声 n.准备;预习(时间) (初中英语单词)
  • working [´wə:kiŋ] 移动到这儿单词发声 a.工人的;劳动的 (初中英语单词)
  • temper [´tempə] 移动到这儿单词发声 n.韧度 v.锻炼;调和 (初中英语单词)
  • supreme [su:´pri:m, sju:-] 移动到这儿单词发声 a.最高的,无上的 (初中英语单词)
  • relate [ri´leit] 移动到这儿单词发声 v.阐明;使联系;涉及 (初中英语单词)
  • whatever [wɔt´evə] 移动到这儿单词发声 pron.&a.无论什么 (初中英语单词)
  • billion [´biljən] 移动到这儿单词发声 num.万亿 (高中英语单词)
  • revenue [´revinju:] 移动到这儿单词发声 n.税收;收入 (高中英语单词)
  • senior [´si:niə] 移动到这儿单词发声 a.年长的 n.前辈 (高中英语单词)
  • fragrance [´freigrəns] 移动到这儿单词发声 n.芬芳,芳香 (高中英语单词)
  • memorial [mi´mɔ:riəl] 移动到这儿单词发声 a.纪念的 n.纪念物 (高中英语单词)
  • founder [´faundə] 移动到这儿单词发声 n.奠基者 v.陷落 (高中英语单词)
  • symbol [´simbəl] 移动到这儿单词发声 n.符号;象征 (高中英语单词)
  • counter [´kauntə] 移动到这儿单词发声 n.计算者;柜台;计算机 (高中英语单词)
  • seeing [si:iŋ] 移动到这儿单词发声 see的现在分词 n.视觉 (高中英语单词)
  • necessarily [´nesisərili] 移动到这儿单词发声 ad.必定,必然地 (高中英语单词)
  • partnership [´pɑ:tnəʃip] 移动到这儿单词发声 n.合伙关系 (高中英语单词)
  • sprung [sprʌŋ] 移动到这儿单词发声 spring的过去分词 (高中英语单词)
  • relationship [ri´leiʃənʃip] 移动到这儿单词发声 n.关系;联系;亲属关系 (高中英语单词)
  • terrific [tə´rifik] 移动到这儿单词发声 a.可怕的;极大的 (高中英语单词)
  • recruit [ri´kru:t] 移动到这儿单词发声 n.新兵 v.征募(新兵) (高中英语单词)
  • virgin [´və:dʒin] 移动到这儿单词发声 a.处女(般)的 n.处女 (高中英语单词)
  • cologne [kə´ləun] 移动到这儿单词发声 n.科隆香水 (英语四级单词)
  • chicago [ʃi´kɑ:gəu] 移动到这儿单词发声 n.芝加哥 (英语四级单词)
  • essentially [i´senʃəli] 移动到这儿单词发声 ad.本质上,基本上 (英语四级单词)
  • trying [´traiiŋ] 移动到这儿单词发声 a.难堪的;费劲的 (英语四级单词)
  • homespun [´həumspʌn] 移动到这儿单词发声 a.家里(织)的 (英语六级单词)
  • underwear [´ʌndəweə] 移动到这儿单词发声 n.内衣;衬衣 (英语六级单词)
  • hallway [´hɔ:lwei] 移动到这儿单词发声 n.(美)门厅,过道 (英语六级单词)