酷兔英语

章节正文

软件产品管理暂行办法(1)


Interim Regulations on Administration of Software Products


  第一条 为了加强软件产品管理,促进我国软件产业和计算机应用事业的发展,推进我国国民经济信息化建设,特制定本办法。


Article One The promulgation of the provisional regulation aims at enhancing the software products management, promoting the development of the software industry and wider computer application, and accelerating the computerization of the national economy.


  第二条 本办法适用于以出售、出租、许可等方式向公众提供的存储在各种载体上的计算机软件的复制品。


Article Two The regulation is applicable to the replication of software carried by all kinds of devices which are provided to the public by way of selling, renting or licensing.


  载体包括纸张、磁带、磁盘、光盘、半导体存储器、集成电路板卡以及其他可存储计算机软件的载体。


These devices include paper, tape, disc, VCD, semi-transistor storage device, integrated circuit chip and any other form which has the capacity to store information.


  本办法不适用于单位或个人自己开发并自用的软件,以及委托他人开发的自用专用软件。


The regulation is not applicable to those software designed or entrusted to be designed by units or individuals for self-use.


  第三条 国家鼓励和支持软件产品的开发、生产、经营活动,以促进软件产业的发展,适应我国计算机应用事业和国民经济信息化建设日益增长的需要。


Article Three The development, production and marketing of software are encouraged for the purpose of carrying forward the development of the software industry, and satisfying the increasing demand for computerization.


  第四条 软件产品的开发、生产、经营、进出口等活动应遵循我国有关法律法规,不得开发、生产、经营、进出口含有以下内容的软件产品。


Article Four Software development, production, management and import and export must not contradict the relevant laws and regulations, and the following is banned:


  (一)侵犯他人知识产权的。


1. violating intellectual property right.


  (二)含有计算机病毒,可能危害计算机系统安全的。


2. carrying computer virus endangering the computer system.


  (三)含有国家规定禁止传播的内容的。


3. carrying contents forbidden by the government.


  第五条 电子工业部负责全国软件产品的管理。


Article Five The Ministry of the Electronic Industry is in charge of the national software administration.


  第二章 软件产品的登记


PART TWO REGISTRATION OF SOFTWARE PRODUCTS


  第六条 国家对软件产品实行登记备案制度。


Article Six The state exercises a system of registration and filing over software products.


  电子工业部设立全国软件产品管理中心,负责全国软件产品的登记备案、颁发登记号和登记证书及有关管理工作。


The National Software Product Management Center under the Ministry of Electronic Industry shall be responsible for the registration numbers and certificates as well as other relevant management affairs.


  第七条 软件产品的登记备案由软件产品的生产单位等提出申请并同时提交以下文件:


Article Seven Application for the registration and filing of software products shall be submitted by the relevant manufacturer together with the following documents:


  (一)工商行政管理部门颁发的法人营业执照(副本)。


1. a copy of legal person business license issued by the Administration of Industry and Commerce.


  (二)法定代表人的身份证明及相关材料。


2. the identitycertificate of the legal representative and the relevant materials.


  (三)软件产品的著作权的有效证明,包括本单位拥有或持有著作权的有效证明,或者权利人许可其生产软件产品的许可合同及该软件的著作权的有效证明。


3. the valid copyrightcertificate of the software product, including the valid certificate for holding the copyright by the relevant institution or enterprise or the contract by which the copyright owner gives approval to the relevant organization to produce the software product and the valid copyrightcertificate for the software.


  (四)软件产品的名称、内容、版本、功能、著作权人、软件著作权登记、文档等的材料、以及软件产品的样品、软件产品的测试结果。


4. the name, contents, function, the copyrightholder, materials concerning the registration and filing of the software copyright as well as the sample and test result of the software product.


  (五)受软件产品生产单位委托进行登记的,还应同时提交软件产品生产单位出具的授权委托书。


5. when the registration is applied for through the delegation of a software manufacturer, the certificate of authorization shall be provided at the same time.


  第八条 进口的软件产品的登记备案由负责进口的单位提出申请,申请时除提交本办法第七条所列的文件外,还应同时提交许可该软件产品进口的有关材料。


Article Eight Application for the registration and filling of an imported software product shall be undertaken by the relevant importer, and apart from the documents stipulated in Article 7 of this regulation, relevant materials granting permission to the importer of the software product shall be provided at the same time.


  第九条 在国内制作的国外软件产品的登记备案由软件产品的制作单位负责提出申请,申请时除提交本办法第七条所列的文件外,还应同时提交许可该软件进口的有关材料。


Article Nine Application for the registration and filing of a foreign software product made domestically shall be undertaken by the relevant software manufacturer, and apart from the documents stipulated in Article 7 of this regulation, relevant materials granting permission to the import of the software product shall be submitted at the same time.


  第十条 软件产品登记项目变更,登记单位应及时到原颁发证书机关办理变更登记手续。


Article Ten In cases of the change of the registered software items, the applicant shall go through the formalities of the change of the registration at the original issuing authorities.


关键字:法律英语
生词表:
  • applicable [´æplikəbəl] 移动到这儿单词发声 a.合适的;适用的 六级词汇
  • contradict [,kɔntrə´dikt] 移动到这儿单词发声 v.反驳;否认 四级词汇
  • registration [,redʒi´streiʃən] 移动到这儿单词发声 n.登记(证);挂号 六级词汇
  • identity [ai´dentiti] 移动到这儿单词发声 n.身份;同一性;一致 六级词汇
  • copyright [´kɔpirait] 移动到这儿单词发声 n.版权;著作权 四级词汇
  • holding [´həuldiŋ] 移动到这儿单词发声 n.保持,固定,存储 六级词汇
  • applied [ə´plaid] 移动到这儿单词发声 a.实用的,应用的 六级词汇
  • delegation [,deli´geiʃən] 移动到这儿单词发声 n.代表团 六级词汇



章节正文