酷兔英语

我在美国十年从来没有遇见过英语,特别是口语,好到"以假乱真"的母语水平的中国人。什么叫以假乱真?有如下标准:

1. 音节发音纯正而自然:发音不仅应该纯正,也不应带有为了摆脱中国特色而"用力过猛,矫枉过正"的味道。后者是不少有意识正音的中国人(女性尤多)容易出现的问题。纯正也包括有"人味",略有某地方言气息, 而不是过于标准周正"播音腔"

2. 语调自然:这一点几乎没有中国人能完全做到,因为语调实在太过微妙,又变化万千,还要配合情境,不然就多少有点"怪怪的"。好似老外讲中文,字正腔圆,四 声发得周到,但听上去就是有点不对劲,一大原因是汉语声调远比理论上的四声复杂微妙,只能靠耳濡目染,但成年后再学习语言对这些已远不能比婴孩时的敏感。

3. 遣词造句合衬:这一点完全没有中国人能做到完美。就英语书面表达言,中国人已经鲜有字字句句能全无误,更不用提地道了,何况口语。口语中更有大量小词,介动词搭配,俚俗语等,且不说万无一失不可能,十几句话句句合衬已是非常难得。

4. 语速,语言风格,用典,语言组织形式完全符合与说话者类似背景的美国人在当时情境中的习惯,不出格,不逾矩。

我 也被无数人夸过口语几近母语级,乃至有一些美国人也了解我不是美国长大后惊讶,但自知口语与母语级相差很远,甚至时而不能游刃有余地表达自己想法(惭愧地 感到自己的汉语口语也越来越吃力)。但我也因为自我身份认同的原因不再以"地道"做为对自己英语的要求,甚至是刻意加入一些中国口音。现在只求做到不受 "词穷"的羁绊,讲话明晰有效率,又适当的略有风趣和个人风格。



文章标签:口语