酷兔英语

越来越多的借贷公司开始挖掘Facebook、推特(Twitter)和其他社交媒体的数据,以此帮助自己判定贷款者的信用度或身份,这一趋势引发消费者群体和监管机构的担忧。借贷公司想了解是否可能存在某些问题,比如申请人在贷款申请表上填写的信息与其在LinkedIn上公布的信息是否相同,或者他们是否曾在Facebook分享曾被老板炒过的信息。借贷公司说,一家小企业如果在eBay获得了负面评价,也可能会损害其获得更多贷款的可能性。一些借贷公司有来自Google Ventures(谷歌(Google Inc.)的风投部门)和Accel Partners(Facebook的早期投资者之一)的风险资金的支持。


More lending companies are mining Facebook, Twitter and other social-media data to help determine a borrower's creditworthiness or identity, a trend that is raising concerns among consumer groups and regulators.


使用该办法的通常是那些提供小额贷款的初创公司,但这一概念看起来会传播开来。Fair Isaac Corp.(简称FICO)说,正在研究将社交媒体整合进来的可能性。借贷公司90%的决策使用了该机构提供的信用评分。


Lending companies--some of which are backed with venture funding from Google Ventures, the venture-capital arm of Google Inc., and Accel Partners, an early Facebook Inc. investor--are looking at potential problems such as whether applicants put the same job information on their loan application as they posted on LinkedIn, or if they shared on Facebook that they had been let go by an employer. A small business that draws negative reviews on eBay also could undermine its chances of getting more credit, lending companies say.


FICO的资深消费者信用专家斯普劳维(Anthony Sprauve)说,可能在未来某个时间,某个社交媒体会具有良好的预测功能,我们期待这一天的到来,但现在还没有到来。


The practice is being used largely by startups that grant smaller loans, but the concept seems likely to spread. Fair Isaac Corp., which provides the credit scoring used in more than 90% of lenders decisions, says it is weighing possibilities for incorporating social media.


率先采用这一方法的公司一般会向没有不良借款记录或是不良银行账户的借款者提供贷款。他们说,使用替代评分方法有助于让那些人原本可能不会获得贷款的人获得贷款,而且他们也会小心行事,不去违反联邦信贷法规。


'There could come a time where certain social media could be predictive and we're looking at that, but it isn't yet,' said Anthony Sprauve, senior consumer-credit specialist at FICO.


消费者权益倡导人士说,这一趋势增加了借款者(包括小企业)被不公平地拒绝的可能,或是仅仅因为其在社交媒体的表现而不得不支付较高利率的可能。他们说,联邦法律没有跟上这一趋势,让借款者承担了风险。


Companies pioneering the practice generally lend to borrowers with troubled credit histories or no bank accounts. They say the use of alternative scoring metrics helps make credit available to people who might otherwise be denied and that they are careful not to violatefederal credit laws.


总部位于旧金山的初创企业Flurish Inc.(该公司的另一个名字LendUp更加为人所知)利用一系列私人数据(包括征信机构以及从社交媒体获取的信息)来帮助自己评估借款者的违约风险,核实借款者的身份。申请者自愿分享Facebook、推特和其他网站,LendUp的高管说,这让他们对潜在借款者有了更全面的了解。LendUp表示,申请者提供的数据越多,贷款获批的可能性就越大,尽管申请者并没有被要求准许他人查看其社交媒体信息。


Consumer advocates say the trend increases the chance borrowers, including small businesses, will be unfairly denied credit or saddled with higher interest rates based purely on their social-media presence. They say federal laws haven't kept up with the trend, leaving borrowers exposed.


LendUp的联合创始人兼首席执行长(Sasha Orloff)说,这是我们用来进行贷款发放的工具之一。LendUp得到了包括Google Ventures在内的公司的支持,预计将于2014年发放30万笔贷款。他说,你是有4,000个朋友,每个朋友都不太亲密,还是有30个朋友,但这些朋友都很亲密呢?有一些方法可以评估你的投入程度,你的社区关系的强度。


San Francisco startup Flurish Inc., better known as LendUp, uses a mix of private data including credit bureaus and information gleaned from social media to help gauge borrowers' risk and verify identities. Applicants voluntarily share Facebook, Twitter and other sites, which LendUp executives say provides a fuller picture of potential borrowers. The more data applicants provide, the better their chances of approval can be, although they aren't required to give permission to access social media, according to LendUp.


监管机构也在关注这一趋势,并且在试图做出决定,是否要对金融机构利用在线数据做出信用评分进行监管。消费者金融保护局(Consumer Financial Protection Bureau)说,已经发现一些企业正在探索如何利用社交媒体上的信息帮助做出信用决策。今年春天,联邦贸易委员会(Federal Trade Commission)将主办一系列研讨会,讨论新出现的消费者隐私问题,包括替代评分方法的使用。


'It's one of the tools we use to do underwriting,' said Sasha Orloff, co-founder and chief executive at LendUp, which is backed by companies including Google Ventures and expects to make 300,000 loans in 2014. 'Do you have 4,000 friends but none are that close, or do you have 30 people but they're very close? There are ways to measure how engaged and how strong your community ties are,' he said.


总部位于纽约的Movencorp Inc.(以Moven这个名称办理业务)是一家仅以移动方式办理业务的银行,在该银行,客户可以将Facebook、LinkedIn和推特等社交媒体账户与银行账户相关联,了解自己的财务行为,并向朋友进行支付。Moven的总裁赛恩(Alex Sion)说,该公司计划发放贷款,申请者的社交媒体活动将是做出借贷决策时的一个考量因素。Moven从2013年5月开始面向顾客办理业务。


Regulators are watching the trend and trying to determine whether to police financial institutions' use of online data in credit scoring, officials say. The Consumer Financial Protection Bureau says it is aware that some businesses are exploring how to use social media to inform credit decisions. And the Federal Trade Commission will host a series of seminars this spring on emerging consumer-privacy issues, including the use of alternative scoring.


赛恩说,相比FICO的评分,我们通过社交网络得到的数据能说明更多的问题。FICO的三位数信用评分广泛用于风险评估当中。他说,这样一来,你在做出信贷决策时,就不必依据一个没有具体面目的分数,而是依据你所了解到的信息。


At Movencorp Inc., a mobile-only bank that does business as Moven, customers can link up social-media accounts such as Facebook, LinkedIn, and Twitter to learn about their own financialbehavior and make payments to friends. The company plans to offer loans and social-media activity will be one factor used in lending decisions, said Alex Sion, president of New York-based Moven, which became available to consumers in May 2013.


其他公司也在利用其它数据来源,包括贝宝(PayPal)和eBay账户,他们不仅要来决定是否向某一个借款者发放贷款,还要决定是否增加某些人的信用额度。


'The data we have on customers via social networks says more about them than their FICO,' Mr. Sion said, referring to the three-digit credit score widely used to estimate risk. 'You can make credit decisions based not on a faceless score, but on who you know.'


想要获取贷款的小企业会让总部位于亚特兰大的Kabbage Inc.查询其亚马逊(Amazon)、eBay、Xero及其他电子商务或会计网站的信息,依此评估其信用度。要做出贷款发放决策,顾客必须关联至少一个此类账户。从2011年5月营业以来,该公司已经发放了超过1.50亿美元的贷款。Kabbage的负责人说,在做出是否增加贷款的决定时,该公司还会把Facebook、推特等社交媒体纳入考量。Kabbage会查看借款者的客户对该借款者有什么评价,以及该借款者所提供服务的质量。


Companies are tapping into other sources of data, including PayPal and eBay accounts, to determine not just whether a borrower should get a loan but whether their credit line should be increased.


Kabbage的首席营销长Victoria Treyger说,我们会查看你有没有得到很多"赞",你是否会对客户做出回应。


Small businesses seeking loans grant Atlanta-based Kabbage Inc. access to Amazon, eBay, Xero and other e-commerce or accounting sites to assess creditworthiness. Customers must link at least one such account for underwriting decisions. The company, which has extended more than $150 million in loans since launching in May 2011, also may take Facebook, Twitter and other social accounts into consideration when determining whether to increase a loan, company officials said. Kabbage looks at what customers are saying about the borrower's business and the quality of its customer service.


Stephanie Armour