中译版圣经:
- 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。
- 新中译版圣经:因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。
- 新世纪圣经:因此我要以烈怒待他们;我的眼必不顾惜,我也不怜恤;他们虽然在我耳中大声呼求,我还是不听他们。」
- LCC:因此我也要以烈怒对待他们;我的眼必不顾惜;我必不可怜;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听他们。」
- TCB:所以,我要向他们倾倒我的烈怒。我不饶恕他们,也不怜恤他们。即使他们大声喊叫,向我祈求,我也不听。」
- 当代圣经:因此,我愤怒地对待他们,我的眼不再顾惜,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。"
- CSG:我必大发愤怒,我的眼决不怜视,一点也不顾惜;极使他们在我耳旁高声喊叫,我仍不俯听他们。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."
- NRSV:Therefore I will act in wrath; my eye will not spare, nor will I have pity; and though they cry in my hearing with a loud voice, I will not listen to them."
- NASV:"Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I will not listen to them."
- 古老版圣经:Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, [yet] will I not hear them.
- ASV:Therefore will I also deal in wrath; mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.
- 基础英语版圣经:For this reason I will let loose my wrath: my eye will not have mercy, and I will have no pity.
- DBY:And I also will deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, I will not hear them.
- 标准修订版圣经:Therefore I will deal in wrath;my eye will not spare, nor will I have pity;and though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them.'
- 直译圣经95版:"Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I will not listen to them."
- 直译圣经77版:"Therefore, I indeed shall deal in wrath. My eye will have no pity nor shall I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I shall not listen to them."
- WEB:Therefore will I also deal in fury: my eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in my ears with a loud voice, [yet] I will not hear them.
- YLT:And I also deal in fury, Mine eye doth not pity, nor do I spare, and they have cried in Mine ears -- a loud voice -- and I do not hear them.'
希伯来语圣经:
- .!t;/a [m'v]a, al~w l/dG: l/q yn"za;b] Warq;w lmoj]a, al~w ynIy[e s/jt;Aal~ hm;jeb] hc,[>a, ynIa}A!g"w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。