酷兔英语



中译版圣经:

  • 他说,你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。
  • 新中译版圣经:他说,你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。
  • 新世纪圣经:他对我说∶「你进去,看看他们在那里所行可憎的恶事。」
  • LCC:他对我说∶「你进去,看他们在这里所行可厌恶的坏事。」
  • TCB:他告诉我:「进去,看看他们在那里所做那邪恶、可憎恨的事。」
  • 当代圣经:他对我说:"你进去看看他们在这里所干的那些穷凶极恶的事吧。"
  • CSG:他又向我说:「你进去看一看他们在那里所做的穷凶极恶的丑行。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here."
  • NRSV:He said to me, "Go in, and see the vile abominations that they are committing here."
  • NASV:And He said to me, "Go in and see the wicked abominations that they are committing here."
  • 古老版圣经:And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
  • ASV:And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
  • 基础英语版圣经:And he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here.
  • DBY:And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
  • 标准修订版圣经:And he said to me, 'Go in, and see the vile abominations that they are committing here.'
  • 直译圣经95版:And He said to me, "Go in and see the wicked abominations that they are committing here."
  • 直译圣经77版:And He said to me, "Go in and see the wicked abominations that they are committing here."
  • WEB:And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
  • YLT:And He saith to me, `Go in, and see the evil abominations that they are doing here.'


希伯来语圣经:

  • .hPo !yci[o !he rv,a} t/[r;h; t/b[e/Th'Ata, haerW aBo yl;ae rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经