酷兔英语



中译版圣经:

  • 又对我说,人子阿,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。
  • 新中译版圣经:又对我说,人子阿,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。
  • 新世纪圣经:他又对我说∶「人子啊!以色列家在这里所行的,就是他们行这极其可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?但你还要看见更加可憎的事。」
  • LCC:他又对我说∶「人子阿,他们所行的、以色列家在这里行的、这大可厌恶的事、要使我远离我的圣所的事、你看见了没有?你还要看见另有大可厌恶的事呢。」
  • TCB:上帝对我说:「必朽的人哪,你看见他们在做甚麽吗?你看,以色列人在这里做多麽可恶的事,逼我离开我的圣所,越离越远。但是,你将看到比这更可恶的事。」
  • 当代圣经:他又对我说:"人啊,他们所做的你看见了没有?以色列人在这里行那些极其丑恶的事,使我非远离我的圣所不可。你来,我带你去看一些更为丑恶的事。"
  • CSG:他又向我说:「人子,你看他们作的是什麽?以色列家族在这 所行的极其丑恶之事,使我非离开我的圣所不可,但你还要看见更为丑恶的事。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
  • NRSV:He said to me, "Mortal, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? Yet you will see still greater abominations."
  • NASV:And He said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations."
  • 古老版圣经:He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? [even] the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations.
  • ASV:And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? but thou shalt again see yet other great abominations.
  • 基础英语版圣经:And he said to me, Son of man, do you see what they are doing? even the very disgusting things which the children of Israel are doing here, causing me to go far away from my holy place? but you will see other most disgusting things.
  • DBY:And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? the great abominations that the house of Israel commit here, to cause [me] to go far off from my sanctuary? And yet again thou shalt see great abominations.
  • 标准修订版圣经:And he said to me, 'Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations.'
  • 直译圣经95版:And He said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations."
  • 直译圣经77版:And He said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, that I should be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations."
  • WEB:He said furthermore to me, Son of man, seest thou what they do? [even] the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should withdraw from my sanctuary? but turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations.
  • YLT:And He saith unto me, `Son of man, art thou seeing what they are doing? the great abominations that the house of Israel are doing here, to keep far off from My sanctuary; and again thou dost turn, thou dost see great abominations.'


希伯来语圣经:

  • s .t/ldoG t/b[e/T ha,rTi bWvT; d/[w yviD;q]mi l['me hq;j?r;l] hPo !yci[o laer;c]yIAtyBe rv,a} t/ldoG t/b[e/T !yci[o %!he- %hm;- {!heme| hT;a' ha,roh} !d;a;A@B, yl'ae rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经