酷兔英语



中译版圣经:

  • 在外有刀剑,在内有瘟疫,饥荒。在田野的,必遭刀剑而死。在城中的,必有饥荒,瘟疫吞灭他。
  • 新中译版圣经:在外有刀剑,在内有瘟疫,饥荒。在田野的,必遭刀剑而死。在城中的,必有饥荒,瘟疫吞灭他。
  • 新世纪圣经:城外有刀剑,城内有瘟疫和饥荒;在田野的必死在刀下,在城里的必被饥荒和瘟疫吞灭。
  • LCC:外面有刀剑,里面有瘟疫有饥荒;在田野的必死于刀剑;在城中的必有饥荒瘟疫吞灭他。
  • TCB:外有战争,内有瘟疫饥荒。城外的人都要死在刀下;城里的人都要病死,饿死。
  • 当代圣经:他们外有战祸,内有饥荒瘟疫;在城外田野的都要丧身刀下;在城里的都要死於饥荒瘟疫。
  • CSG:外有刀兵,内有瘟疫饥荒;凡在乡间的,要丧身刀下;在城中的,要死於瘟疫饥荒。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.
  • NRSV:The sword is outside, pestilence and famine are inside; those in the field die by the sword; those in the city-- famine and pestilencedevour them.
  • NASV:'The sword is outside and the plague and the famine are within. He who is in the field will die by the sword; famine and the plague will also consume those in the city.
  • 古老版圣经:The sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
  • ASV:The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
  • 基础英语版圣经:Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.
  • DBY:The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
  • 标准修订版圣经:The sword is without, pestilence and famine are within;he that is in the field dies by the sword;and him that is in the city famine and pestilence devour.
  • 直译圣经95版:'The sword is outside and the plague and the famine are within. He who is in the field will die by the sword; famine and the plague will also consume those in the city.
  • 直译圣经77版:'The sword is outside, and the plague and the famine are within. He who is in the field will die by the sword; famine and the plague will also consume those in the city.
  • WEB:The sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
  • YLT:The sword [is] without, And the pestilence and the famine within, He who is in a field by sword dieth, And he who is in a city, Famine and pestilencedevour him.


希伯来语圣经:

  • .WNl,k}ayO rb,d,w: b[;r; ry[iB; rv,a}w" tWmy: br,j,B' hd,C;B' rv,a} tyIB;mi b[;r;h;w rb,D,h'w $WjB' br,j,h'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经