酷兔英语



中译版圣经:

  • 主耶和华如此说,有一灾,独有一灾。看哪,临近了。
  • 新中译版圣经:主耶和华如此说,有一灾,独有一灾。看哪,临近了。
  • 新世纪圣经:主耶和华这样说∶『看哪,独特的灾祸,临到了!
  • LCC:「主永恒主这么说∶灾祸!独一的灾祸!看吧!就临到了!
  • TCB:至高的上主这样说:「灾难要接着灾难临到你。
  • 当代圣经:主上帝说:"看哪,灾祸来了!
  • CSG:吾主上主这样说:「看,灾祸,那唯一的灾祸来了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming.
  • NRSV:Thus says the Lord GOD: Disaster after disaster! See, it comes.
  • NASV:"Thus says the Lord God, 'A disaster, unique disaster, behold it is coming!
  • 古老版圣经:Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
  • ASV:Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.
  • 基础英语版圣经:This is what the Lord has said: An evil, even one evil; see, it is coming.
  • DBY:Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil! behold, it is come.
  • 标准修订版圣经:'Thus says the Lord GOD: Disaster after disaster! Behold, it comes.
  • 直译圣经95版:"Thus says the Lord God, 'A disaster, unique disaster, behold it is coming!
  • 直译圣经77版:"Thus says the Lord God, 'A disaster, unique disaster, behold it is coming!
  • WEB:Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
  • YLT:Thus said the Lord Jehovah: Evil, a single evil, lo, it hath come.


希伯来语圣经:

  • .ha;b; hNEhi h[;r; tj'a' h[;r; hwIhy yn:doa} rm'a; hKo

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经