酷兔英语



中译版圣经:

  • 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
  • 新中译版圣经:现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
  • 新世纪圣经:现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
  • LCC:现在结局已经临到你了!我必发怒攻击你;按你的行径判罚你,将你一切可厌恶的事还报与你。
  • TCB:「以色列啊,你的终局来到了。我要向你倾注我的烈怒。我要因你所做的事审判你;我要因你所行令人憎恨的事惩罚你。
  • 当代圣经:我必把我的愤怒向你发作,我必按你的行为审判你,以你的恶行刑罚你。
  • CSG:现今你的结局已到:我要向你发 我的愤怒,按你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
  • NRSV:Now the end is upon you, I will let loose my anger upon you; I will judge you according to your ways, I will punish you for all your abominations.
  • NASV:'Now the end is upon you, and I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.
  • 古老版圣经:Now [is] the end [come] upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
  • ASV:Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
  • 基础英语版圣经:Now the end has come on you, and I will send my wrath on you, judging you for your ways, I will send punishment on you for all your disgusting acts.
  • DBY:Now is the end upon thee; and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations.
  • 标准修订版圣经:Now the end is upon you, and I will let loose my anger upon you, and will judge you according to your ways;and I will punish you for all your abominations.
  • 直译圣经95版:'Now the end is upon you, and I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.
  • 直译圣经77版:'Now the end is upon you, and I shall send My anger against you; I shall judge you according to your ways, and I shall bring all your abominations upon you.
  • WEB:Now [is] the end [come] upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thy abominations.
  • YLT:Now [is] the end unto thee, And I have sent Mine anger upon thee, And judged thee according to thy ways, And set against thee all thine abominations.


希伯来语圣经:

  • .&yIt;bo[}/TAlK; tae &yIl'[; yTit'n:w &yIk;r;dKi &yTif]p'v]W &B; yPia' yTij]L'viw &yIl'[; $Qeh' hT;['

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经