酷兔英语



中译版圣经:

  • 在远处的,必遭瘟疫而死。在近处的,必倒在刀剑之下。那存留被围困的,必因饥荒而死。我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
  • 新中译版圣经:在远处的,必遭瘟疫而死。在近处的,必倒在刀剑之下。那存留被围困的,必因饥荒而死。我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
  • 新世纪圣经:在远处的必因瘟疫死亡,在近处的必倒在刀剑之下,那余下被围困的也必因饥荒死亡。我必这样在他们身上完全发尽我的烈怒。
  • LCC:在远处的必死于瘟疫,在近处的必倒毙于刀剑之下,那剩下的、得保存的人、必死于饥荒;这样、我就在他们身上发尽我的烈怒了。
  • TCB:流浪远方的人要害病而死;留在附近的人要作战而死。侥幸存活的人要饿死。我要向他们倒尽我的烈怒。
  • 当代圣经:在远处的要死於瘟疫,在近处的要丧身刀下,馀下的生存者亦要死於饥荒。
  • CSG:远处的要死於瘟疫,近处的要丧身刀下,剩馀而被围困的,要死於 饿,我必要这样对他们发 我的怒火。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them.
  • NRSV:Those far off shall die of pestilence; those nearby shall fall by the sword; and any who are left and are spared shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
  • NASV:"He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.
  • 古老版圣经:He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
  • ASV:He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.
  • 基础英语版圣经:He who is far away will come to his death by disease; he who is near will be put to the sword; he who is shut up will come to his death through need of food; and I will give full effect to my passion against them.
  • DBY:He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left, and is besieged, shall die by the famine: and I will accomplish my fury upon them.
  • 标准修订版圣经:He that is far off shall die of pestilence;and he that is near shall fall by the sword;and he that is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
  • 直译圣经95版:"He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.
  • 直译圣经77版:"He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus shall I spend My wrath on them.
  • WEB:He that is far off shall die by the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
  • YLT:The far-off by pestilence dieth, And the near by sword falleth, And the left and the besieged by famine dieth, And I have completed my fury upon them.


希伯来语圣经:

  • .!B; ytim;j} ytiyLekiw tWmy: b[;r;B; rWxN:h'w ra;v]NIh'w l/PyI br,j,B' b/rQ;h'w tWmy: rb,D,B' q/jr;h;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经