酷兔英语



中译版圣经:

  • 那时,我要将灭人,使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食。
  • 新中译版圣经:那时,我要将灭人,使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食。
  • 新世纪圣经:我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候,是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧,断绝你们粮食的供应。
  • LCC:那时我必将饥荒的恶箭射在你们(传统∶他们)身上,这箭是能毁灭人的,就是我要发射去毁灭你们的;我必将饥荒增加给你们,折断你们粮食的支杖。
  • TCB:我要断绝你的粮食,叫你捱饿,使你经历饥饿的苦痛,好像锐利的箭消灭你。
  • 当代圣经:我要向你们射出饥荒的毒箭,破坏和毁灭你们,并且使饥荒愈来愈严重,直至你们的粮源断绝。
  • CSG:当我向你们射出饥荒的毒箭──射出毁灭的箭,毁灭你们时──我必使饥荒在你们境内更加严重,断绝你们的粮源。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
  • NRSV:when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will let loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.
  • NASV:'When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the staff of bread.
  • 古老版圣经:When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for [their] destruction, [and] which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
  • ASV:when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;
  • 基础英语版圣经:When I send on you the evil arrows of disease, causing destruction, which I will send to put an end to you; and, further, I will take away your necessary food.
  • DBY:When I send upon them the evil arrows of famine, that are for [their] destruction, which I send to destroy you, then will I increase the famine upon you, and will break your staff of bread.
  • 标准修订版圣经:when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.
  • 直译圣经95版:'When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the staff of bread.
  • 直译圣经77版:'When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I shall send to destroy you, then I shall also intensify the famine upon you, and break the staff of bread.
  • WEB:When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for [their] destruction, [and] which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
  • YLT:In My sending the evil arrows of famine among them, That have been for destruction, That I send to destroy you, And famine I am adding upon you, And I have broken to you the staff of bread.


希伯来语圣经:

  • .!j,l;AhFem' !k,l; yTirb'v;w !k,yle[} #seao b[;r;w !k,t]j,v'l] !t;/a jL'v'a}Arv,a} tyjiv]m'l] Wyh; rv,a} !h,B; !y[ir;h; b[;r;h; yXejiAta, yjiL]v'B]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经