酷兔英语



中译版圣经:

  • 在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(方原文作风)。
  • 新中译版圣经:在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(方原文作风)。
  • 新世纪圣经:因此,在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我要向你施行审判,把你余剩的众人分散到四方去。
  • LCC:因此在你中间父亲必吃儿子,儿子必吃父亲;我必向你施行判罚,使你余剩之民都四散于四方(原文∶四风)。
  • TCB:结果,在耶路撒冷,父母要吃儿女的肉;儿女要吃父母的肉。我要惩罚你,把侥幸的残存之民也都驱散到各地去。
  • 当代圣经:在你们中间,父亲要吃自己的儿子,儿子要吃自己的父亲。这些刑罚必定会来到,并且你剩下的人都要分散到各地各方。"
  • CSG:在你境内,为父的要吃自己的儿子,为子的要吃自己的父亲。我必如此在你境内实行惩罚,且把遗民分散到四方。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflictpunishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
  • NRSV:Surely, parents shall eat their children in your midst, and children shall eat their parents; I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to every wind.
  • NASV:'Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.
  • 古老版圣经:Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
  • ASV:Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.
  • 基础英语版圣经:For this cause fathers will take their sons for food among you, and sons will make a meal of their fathers; and I will be judge among you, and all the rest of you I will send away to every wind.
  • DBY:Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter to all the winds.
  • 标准修订版圣经:Therefore fathers shall eat their sons in the midst of you, and sons shall eat their fathers;and I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.
  • 直译圣经95版:'Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.
  • 直译圣经77版:'Therefore, fathers will eat [their] sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you, and scatter all your remnant to every wind.
  • WEB:Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
  • YLT:Therefore fathers do eat sons in thy midst, And sons eat their fathers, And I have done in thee judgments, And have scattered all thy remnant to every wind.


希伯来语圣经:

  • # .j'WrAlk;l] &teyrIaev]AlK;Ata, ytiyrIzEw !yfip;v] &b; ytiyci[;w !t;/ba} Wlk]ayO !ynIb;W &ke/tB] !ynIb; Wlk]ayO t/ba; @kel;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经