酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困。这样,好作以色列家的预兆。
  • 新中译版圣经:又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困。这样,好作以色列家的预兆。
  • 新世纪圣经:你又要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间当作铁墙。你要面向着城,象徵城要被围困,你就是围攻那城的。这要作以色列家的预兆。
  • LCC:你要拿个鉄盘,放在你和城之间,作为鉄墙;将你的脸屹然不动地向着它,使城被围困,而你坚持围攻它。这要做以色列家的兆头。
  • TCB:然后,你要拿一块铁片立在你和城之间作城墙。你要面对这座城,象徵城被围困,而围城的就是你。这就是我给以色列人的徵兆。
  • 当代圣经:拿一个铁盘当作铁墙,把你和城隔开。然后,你面向这城,围困攻击她,这是给以色列人的一个徵兆。
  • CSG:再拿一个铁鏊,将它立在你和城的中间,当作铁墙。然後朝着城板起面孔,使城好像被围困,你好像在攻城:这样给以色列家一个徵兆。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
  • NRSV:Then take an iron plate and place it as an iron wall between you and the city; set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
  • NASV:"Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.
  • 古老版圣经:Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it [for] a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This [shall be] a sign to the house of Israel.
  • ASV:And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
  • 基础英语版圣经:And take a flat iron plate, and put it for a wall of iron between you and the town: and let your face be turned to it, and it will be shut in and you will make an attack on it. This will be a sign to the children of Israel.
  • DBY:And take thou unto thee an iron plate, and put it [for] a wall of iron between thee and the city; and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it: this shall be a sign to the house of Israel.
  • 标准修订版圣经:And take an iron plate, and place it as an iron wall between you and the city;and set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
  • 直译圣经95版:"Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.
  • 直译圣经77版:"Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.
  • WEB:Moreover take thou to thee an iron pan, and set it [for] a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This [shall be] a sign to the house of Israel.
  • YLT:And thou, take to thee an iron pan, and thou hast made it a wall of iron between thee and the city; and thou hast prepared thy face against it, and it hath been in a siege, yea, thou hast laid siege against it. A sign it [is] to the house of Israel.


希伯来语圣经:

  • s .laer;c]yI tybel] ayhi t/a h;yl,[; T;rx'w r/xM;b' ht;yh;w h;yl,ae *yn

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经