酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
  • 新中译版圣经:又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
  • 新世纪圣经:然后安放围城设施,建造围城高墙,筑起攻城土垒,摆列兵营,四周架起攻城锤。
  • LCC:又立木栅围困它,筑垒倒土堆攻击它,扎营攻打它,四围设撞锤攻击它。
  • TCB:又在城周围挖壕沟,筑堡垒,扎营地,架起破城的槌,象徵城被围困。
  • 当代圣经:然后围困这城,造垒筑台,扎营围攻,在四面架起破城机。
  • CSG:安排围城的事;制造攻城的云梯,堆起攻城的高台,摆列攻城的阵营,四周架起破城机。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
  • NRSV:and put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a ramp against it; set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
  • NASV:"Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams against it all around.
  • 古老版圣经:And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams against it round about.
  • ASV:and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.
  • 基础英语版圣经:And make an attack on it, shutting it in, building strong places against it, and making high an earthwork against it; and put up tents against it, placing engines all round it for smashing down its walls.
  • DBY:and lay siege against it, and build forts against it, and cast a mound against it, and set camps against it, and place battering-rams against it round about.
  • 标准修订版圣经:and put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it;set camps also against it, and plant battering rams against it round about.
  • 直译圣经95版:"Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams against it all around.
  • 直译圣经77版:"Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps, and place battering rams against it all around.
  • WEB:And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams against it on every side.
  • YLT:and hast placed against it a siege, and builded against it a fortification, and poured out against it a mount, and placed against it camps, yea, set thou against it battering-rams round about.


希伯来语圣经:

  • .bybis; !yrIK; h;yl,[;A!yciw t/nj}m' h;yl,[; hT;t'n:w hl;l]so h;yl,[; T;k]p'v;w qyED; h;yl,[; t;ynIb;W r/xm; h;yl,[; hT;t'n:w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经