酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说,你进房屋去,将门关上。
  • 新中译版圣经:灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说,你进房屋去,将门关上。
  • 新世纪圣经:灵进到我里面,使我站立起来,耶和华对我说∶「你进去,把自己关在家里。
  • LCC:但是灵进我里面,使我站起来;他同我说话,对我说∶「你进去,自己关在屋子里。
  • TCB:上帝的灵进到我的里面,把我扶了起来。上主对我说:「回家去,把你自己关在屋子里。
  • 当代圣经:灵进入我里面,使我站立起来。主对我说:"把你自己关在房子里。
  • CSG:有一种神力进入我身,使我站起来。他向我说:「你去,把你关锁在房中!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: "Go, shut yourself inside your house.
  • NRSV:The spirit entered into me, and set me on my feet; and he spoke with me and said to me: Go, shut yourself inside your house.
  • NASV:The Spirit then entered me and made me stand on my feet, and He spoke with me and said to me, "Go, shut yourself up in your house.
  • 古老版圣经:Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
  • ASV:Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house.
  • 基础英语版圣经:Then the spirit came into me and put me on my feet; and he had talk with me and said to me, Go and keep yourself shut up inside your house.
  • DBY:And the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spoke with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house.
  • 标准修订版圣经:But the Spirit entered into me, and set me upon my feet;and he spoke with me and said to me, 'Go, shut yourself within your house.
  • 直译圣经95版:The Spirit then entered me and made me stand on my feet, and He spoke with me and said to me, "Go, shut yourself up in your house.
  • 直译圣经77版:The Spirit then entered me and made me stand on my feet, and He spoke with me and said to me, "Go, shut yourself up in your house.
  • WEB:Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut thyself within thy house.
  • YLT:And come into me doth a spirit, and causeth me to stand on my feet, and He speaketh with me, and saith unto me, `Go in, be shut up in the midst of thy house.


希伯来语圣经:

  • .*t,yBe &/tB] rgES;hi aBo yl'ae rm,aYOw" ytiao rBed'yw" yl;gr'Al[' ynIdemi[}T'w" j'Wr ybiAaboT;w"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经