酷兔英语



中译版圣经:

  • 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
  • 新中译版圣经:倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
  • 新世纪圣经:如果你警告恶人,他仍不离开他的罪恶和他的恶行,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
  • LCC:倘若你警告了恶人,他仍不回转离开他的恶,不离开他恶的行径,那么这人就必死在他的罪孽中(或译∶就必因他的罪孽而死),而你呢、却可以救你自己的性命。
  • TCB:如果你警告那邪恶的人,而他不肯改过,仍旧作恶,他要因自己的罪死亡,但你可以不死。
  • 当代圣经:然而,倘若你已经警戒他,但他还是不肯离开自己的邪恶和罪行,他定要死在罪孽之中;你却不算为有罪,因为你已经尽了责任。
  • CSG:你若警告了恶人,而他不肯离开罪恶和邪道,那他必要因自己的罪恶而丧亡;至於你却救了你的灵魂。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.
  • NRSV:But if you warn the wicked, and they do not turn from their wickedness, or from their wicked way, they shall die for their iniquity; but you will have saved your life.
  • NASV:"Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.
  • 古老版圣经:Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • ASV:Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • 基础英语版圣经:But if you give the evil-doer word of his danger, and he is not turned from his sin or from his evil way, death will overtake him in his evil-doing; but your life will be safe.
  • DBY:But if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • 标准修订版圣经:But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die in his iniquity;but you will have saved your life.
  • 直译圣经95版:"Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.
  • 直译圣经77版:"Yet if you have warned the wicked, and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.
  • WEB:Yet if thou shalt warn the wicked, and he shall not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • YLT:And thou, because thou hast warned the wicked, and he hath not turned back from his wickedness, and from his wicked way, he in his iniquity dieth, and thou thy soul hast delivered.


希伯来语圣经:

  • s .T;l]X'hi *v]p]n"Ata, hT;a'w tWmy: /nwO[}B' aWh h[;v;rh; /KrD'miW /[v]rIme bv;Aal~w [v;r; T;rh'zhiAyKi hT;a'w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经