酷兔英语



中译版圣经:

  • 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
  • 新中译版圣经:我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
  • 新世纪圣经:我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
  • LCC:我看了看,只见有一只手向我面前伸来,手中还有一卷书卷。
  • TCB:於是我看见一只手向我伸过来,手上拿着一轴书卷。
  • 当代圣经:当我观看的时候,有一只手向我伸来,手中拿着一卷书。
  • CSG:我观望时,看,有一只手向我伸来,手上有一卷书。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
  • NRSV:I looked, and a hand was stretched out to me, and a written scroll was in it.
  • NASV:Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll was in it.
  • 古老版圣经:And when I looked, behold, an hand [was] sent unto me; and, lo, a roll of a book [was] therein;
  • ASV:And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
  • 基础英语版圣经:And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it;
  • DBY:And I looked, and behold, a hand was put forth toward me; and behold, a roll of a book therein.
  • 标准修订版圣经:And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and, lo, a written scroll was in it;
  • 直译圣经95版:Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll was in it.
  • 直译圣经77版:Then I looked, behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll [was] in it.
  • WEB:And when I looked, behold, a hand [was] sent to me; and lo, a roll of a book [was] in it;
  • YLT:And I look, and lo, a hand [is] sent forth unto me, and lo, in it a roll of a book,


希伯来语圣经:

  • .rp,seAtL'gIm] /bAhNEhiw yl;ae hj;Wlv] dy:AhNEhiw ha,ra,w:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经