酷兔英语



中译版圣经:

  • 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
  • 新中译版圣经:我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
  • 新世纪圣经:我看见在那彷彿是他腰部以上,好象闪耀的金属,又好象有火四面包围。在那彷彿是他腰部以下,我又看见好象有火,光芒环绕着他。
  • LCC:我看见从仿佛他的腰和腰以上有好像金银混合体那么闪耀,像火的形状,周围有遮蔽物(传统∶房间);又看见从仿佛他的腰和腰以下有好像火的形像,周围有光辉。
  • TCB:我看见他的腰部以上好像是擦亮了的铜,里外都好像是火;他的腰部以下像火,四围都发光。
  • 当代圣经:他的腰部以上好像烧红的金属,腰部以下发出如火的光辉,
  • CSG:我望见在他相似腰部的上面,好像有发亮的金属,内 和周围好像一团火。我又望见在相似腰部的下面,好像有火的形状,周围有光环绕,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
  • NRSV:Upward from what appeared like the loins I saw something like gleaming amber, something that looked like fire enclosed all around; and downward from what looked like the loins I saw something that looked like fire, and there was a splendor all around.
  • NASV:Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him.
  • 古老版圣经:And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
  • ASV:And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
  • 基础英语版圣经:And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him.
  • DBY:And I saw as the look of glowing brass, as the appearance of fire, within it round about; from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
  • 标准修订版圣经:And upward from what had the appearance of his loins I saw as itwere gleaming bronze, like the appearance of fire enclosed round about;and downward from what had the appearance of his loins I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
  • 直译圣经95版:Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him.
  • 直译圣经77版:Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and [there was] a radiance around Him.
  • WEB:And I saw as the color of amber, as the appearance of fire around within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness on all sides.
  • YLT:And I see as the colour of copper, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I have seen as the appearance of fire, and brightness [is] to it round about.


希伯来语圣经:

  • .bybis; /l Hg"nOw vaeAhaerm'K] ytiyair; hF;m'l]W wyn:t]m; haerM'miW hl;[]m;l]W wyn:t]m; haerM'mi bybis; Hl;AtyBe vaeAhaerm'K] lm'v]j' @y[eK] ar,aew:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经