酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 新中译版圣经:灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • 新世纪圣经:灵往哪里去,活物就往那里去,轮子也随着它们升起,因为活物的灵是在轮子里面。
  • LCC:灵要往哪里行,活物就往哪里行;活物升起,轮子也跟它们一道升起;因为活物的灵就在轮子里。
  • TCB:活物要到哪里,轮子就往那里,因为活物控制着轮子。
  • 当代圣经:无论活物前进、上升或停止,轮子都在旁边跟着,因为活物的灵就在轮子里,所以灵往哪里去,轮子和活物也往哪里去。
  • CSG:神力催迫活物往那里去,它们就往神力催迫的方向去;轮子也同时与它们一起升起,因为活物的神力在轮子内。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • NRSV:Wherever the spirit would go, they went, and the wheels rose along with them; for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • NASV:Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • 古老版圣经:Whithersoever the spirit was to go, they went, thither [was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
  • ASV:Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • 基础英语版圣经:Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • DBY:Whithersoever the Spirit was to go, they went, thither would [their] spirit go; and the wheels were lifted up along with them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • 标准修订版圣经:Wherever the spirit would go, they went, and the wheels rose along with them;for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • 直译圣经95版:Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • 直译圣经77版:Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings [was] in the wheels.
  • WEB:Whithersoever the spirit was to go, they went, thither [was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
  • YLT:Whither the spirit is to go, they go, thither the spirit [is] to go, and the wheels are lifted up over-against them, for a living spirit [is] in the wheels.


希伯来语圣经:

  • .!yNIp'/aB; hY:j'h' j'Wr yKi !t;M;[ul] Wac]N:yI !yNIp'/ah;w tk,l,l; j'Wrh; hM;v; WkleyE tk,l,l; j'Wrh; !V;Ahy

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经