酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶和华阿,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
  • 新中译版圣经:耶和华阿,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
  • 新世纪圣经:哀 5:21
  • LCC:永恒主阿,使我们回转归你哦,好叫我们有转机!复新我们的日子,像古时一样哦!
  • TCB:上主啊,求你使我们回心转意,归向你。求你恢复我们昔日的光荣!
  • 当代圣经:求你使我们回转归向你,得着复兴。求你更新我们的日子,使我们回复旧观。
  • CSG:上主,求你叫我们归向你,我们必定回心转意;求你重整我们的时代,如同往昔一样。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old
  • NRSV:Restore us to yourself, O LORD, that we may be restored; renew our days as of old--
  • NASV:Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old,
  • 古老版圣经:Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • ASV:Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.
  • 基础英语版圣经:Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
  • DBY:Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • 标准修订版圣经:Restore us to thyself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old!
  • 直译圣经95版:Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old,
  • 直译圣经77版:Restore us to Thee, O LORD, that we may be restored; Renew our days as of old,
  • WEB:Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • YLT:Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.


希伯来语圣经:

  • .!d,q,K] Wnymey: vDej' %hb;Wvn:w- {bWvn:w| *yl,ae hw:hy Wnbeyvih}

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经