酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
  • 新中译版圣经:因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
  • 新世纪圣经:因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
  • LCC:因旷野有刀剑,我们冒着性命之险才得到粮食。
  • TCB:杀人凶徒遍布野外;为了觅食,我们得冒生命危险。
  • 当代圣经:我们要在荒野中冒着性命的危险,在刀光剑影下搏斗,才能得到粮食。
  • CSG:我们面临旷野刀剑的威胁,该冒性命的危险, 能得到食粮。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
  • NRSV:
  • NASV:We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
  • 古老版圣经:We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
  • ASV:We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
  • 基础英语版圣经:We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
  • DBY:We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
  • 标准修订版圣经:We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
  • 直译圣经95版:We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
  • 直译圣经77版:We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
  • WEB:We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
  • YLT:With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.


希伯来语圣经:

  • .rB;dMih' br,j, ynEP]mi Wnmej]l' aybin: Wnvep]n"B]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经