酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住。我们曾论到他说,我们必在他荫下,在列国中存活。
  • 新中译版圣经:耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住。我们曾论到他说,我们必在他荫下,在列国中存活。
  • 新世纪圣经:耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住;我们论到他曾说∶「我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。」
  • LCC:永恒主所膏立的王、好比我们鼻孔中的气,在他们的坑中被捉住;论到他、我们曾经说过∶「我们在列国中要在他荫庇下活着」的。
  • TCB:他们捉到了上主选立的君王,无异抓走我们的命根儿,就是我们一向信赖要保护我们脱离强敌的君王。
  • 当代圣经:主所膏立的王,是我们的气息命脉,可是他也落在敌人的陷阱中。我们原希望在他的荫庇下,得以在外族人中存活。
  • CSG:连我们的气息──上主的受傅者,也落在他们的陷阱中:我们原希望在他的福荫下,生活在异邦人中。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The LORD's anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
  • NRSV:The LORD's anointed, the breath of our life, was taken in their pits-- the one of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
  • NASV:The breath of our nostrils, the Lord's anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations."
  • 古老版圣经:The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
  • ASV:The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
  • 基础英语版圣经:Our breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of whom we said, Under his shade we will be living among the nations.
  • DBY:The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
  • 标准修订版圣经:The breath of our nostrils, the LORD's anointed, was taken in their pits, he of whom we said, 'Under his shadow we shall live among the nations.'
  • 直译圣经95版:The breath of our nostrils, the Lord's anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations."
  • 直译圣经77版:The breath of our nostrils, the LORD's anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations."
  • WEB:The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
  • YLT:The breath of our nostrils -- the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: `In his shadow we do live among nations.'


希伯来语圣经:

  • s .!yI/Gb' hy

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经