酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识。他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 新中译版圣经:现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识。他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 新世纪圣经:现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • LCC:现在他们的面貌比煤炭还黑,以致在街上人都不认识;他们的皮缩拢到骨头上,枯乾像木头。
  • TCB:现在他们躺卧街头,没有人认识;他们的面孔比煤炭还黑,皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 当代圣经:现在,他们黑如煤炭,路人都认不出他们来;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • CSG:而今,他们的容貌,比炭还黑,在街上已辨认不出,皮包骨头,枯瘦如柴;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • NRSV:Now their visage is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • NASV:Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.
  • 古老版圣经:Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • ASV:Their visage is blacker than a coal; They are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • 基础英语版圣经:Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
  • DBY:Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.
  • 标准修订版圣经:Now their visage is blacker than soot, they are not recognized in the streets;their skin has shriveled upon their bones, it has become as dry as wood.
  • 直译圣经95版:Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.
  • 直译圣经77版:Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.
  • WEB:Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • YLT:Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood.


希伯来语圣经:

  • s .$[ek; hy:h; vbey: !m;x]['Al[' !r;/[ dp'x; t/xWjB' WrK]nI al~ !r;a?T; r/jV]mi &v'j;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经