酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛。孩童求饼,无人掰给他们。
  • 新中译版圣经:吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛。孩童求饼,无人掰给他们。
  • 新世纪圣经:婴儿的舌头因乾渴而紧贴上膛;孩童求饼,却没有人分给他们。
  • LCC:吃奶孩子的舌头因乾渴而贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
  • TCB:他们让婴儿饥渴而死;儿童求食物,没有人给他们。
  • 当代圣经:婴儿唇焦舌燥,乾渴难当;孩童饥饿,哀声求食,竟无人施舍!
  • CSG:婴儿的舌头,乾渴得紧贴上颚;幼童饥饿求食,却无人分给他们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
  • NRSV:The tongue of the infant sticks to the roof of its mouth for thirst; the children beg for food, but no one gives them anything.
  • NASV:The tongue of the infant cleaves To the roof of its mouth because of thirst; The little ones ask for bread, But no one breaks it for them.
  • 古老版圣经:The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no man breaketh [it] unto them.
  • ASV:The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
  • 基础英语版圣经:The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them.
  • DBY:The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them.
  • 标准修订版圣经:The tongue of the nursling cleaves to the roof of its mouth for thirst;the children beg for food, but no one gives to them.
  • 直译圣经95版:The tongue of the infant cleaves To the roof of its mouth because of thirst; The little ones ask for bread, But no one breaks it for them.
  • 直译圣经77版:The tongue of the infant cleaves To the roof of its mouth because of thirst; The little ones ask for bread, [But] no one breaks [it] for them.
  • WEB:The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no man breaketh [it] to them.
  • YLT:Cleaved hath the tongue of a suckling unto his palate with thirst, Infants asked bread, a dealer out they have none.


希伯来语圣经:

  • s .!h,l; @yae crePo !j,l, Wla}v; !ylil;/[ am;X;B' /KjiAla, qnE/y @/vl] qb'D;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经