酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
  • 新中译版圣经:野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
  • 新世纪圣经:野狗尚且用乳房哺养它们的幼儿;但我的众民变得多么残忍,象旷野的鸵鸟一样。
  • LCC:野狗尚且把奶头给崽子吃奶,我的众民(原文∶我人民的女子)倒残忍,像旷野的鸵鸟一样阿!
  • TCB:野狗尚且知道乳养幼儿,我的子民竟像旷野中的鸵鸟残暴不仁。
  • 当代圣经:野狗尚且哺育自己的幼儿,但我子民的妇人竟像荒野的鸵鸟一样,残忍无情。
  • CSG:豺狼尚且露出乳房,哺养自己的幼儿;我的女儿──人民,竟然残暴不仁,好似旷野中的鸵鸟!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
  • NRSV:Even the jackals offer the breast and nurse their young, but my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • NASV:Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.
  • 古老版圣经:Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • ASV:Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • 基础英语版圣经:Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.
  • DBY:Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • 标准修订版圣经:Even the jackals give the breast and suckle their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • 直译圣经95版:Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.
  • 直译圣经77版:Even jackals offer the breast, They nurse their young; [But] the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.
  • WEB:Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • YLT:Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness.


希伯来语圣经:

  • s .rB;dMiB' %!ynI[eyK'- {!ynI[e| {yKi| rz:k]a'l] yMi['AtB' @h,yreWG WqynIyhe dv' Wxl]j; %!yNIT'- {@yNIT'|A!G"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经