酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
  • 新中译版圣经:恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
  • 新世纪圣经:我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。」
  • LCC:惊恐、陷坑、都临到我们身上了!破毁打破也来了!
  • TCB:我们经历了灾难和破灭,在危险恐惧中过日子。
  • 当代圣经:恐惧与陷阱、残害和毁灭都落在我们身上"
  • CSG:为我们只有恐怖和陷阱,破坏和灭亡。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
  • NRSV:panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
  • NASV:Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
  • 古老版圣经:Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • ASV:Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
  • 基础英语版圣经:Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
  • DBY:Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
  • 标准修订版圣经:panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
  • 直译圣经95版:Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
  • 直译圣经77版:Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
  • WEB:Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
  • YLT:Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.


希伯来语圣经:

  • .rb,V;h'w taVeh' Wnl; hy:h; tj'p'w: dj'P'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经