酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
  • 新中译版圣经:或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
  • 新世纪圣经:或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
  • LCC:或在人的争讼上颠倒是非∶都是主所看不上的。
  • TCB:在法庭上受冤枉,主必关怀!
  • 当代圣经:在审案时颠倒是非,都是主所不容的。
  • CSG:与人争讼时,欺压他人:难道上主看不见?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:to deprive a man of justice-- would not the Lord see such things?
  • NRSV:when one's case is subverted-- does the Lord not see it?
  • NASV:To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.
  • 古老版圣经:To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • ASV:To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • 基础英语版圣经:In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
  • DBY:to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
  • 标准修订版圣经:to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
  • 直译圣经95版:To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.
  • 直译圣经77版:To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.
  • WEB:To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
  • YLT:To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.


希伯来语圣经:

  • s .ha;r; al~ yn:doa} /byrIB] !d;a; tWE['l]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经