酷兔英语



中译版圣经:

  • 主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 新中译版圣经:主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 新世纪圣经:他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • LCC:因为主虽使人受苦,还要照他丰盛的坚爱施怜悯。
  • TCB:他虽然使我们忧愁,但对我们的爱坚定不移。
  • 当代圣经:他若使人忧伤,也必同时按自己丰盛的慈爱,广施怜悯。
  • CSG:纵使惩罚,他必按照自己丰厚的慈爱,而加以怜悯。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
  • NRSV:Although he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • NASV:For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
  • 古老版圣经:But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • ASV:For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • 基础英语版圣经:For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
  • DBY:but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
  • 标准修订版圣经:but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • 直译圣经95版:For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
  • 直译圣经77版:For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
  • WEB:But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • YLT:For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.


希伯来语圣经:

  • .%wyd;s;j}- {/Ds]j'| broK] !j'rIw hg:/hA!ai yKi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经