中译版圣经:
- 主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
- 新中译版圣经:主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
- 新世纪圣经:他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
- LCC:因为主虽使人受苦,还要照他丰盛的坚爱施怜悯。
- TCB:他虽然使我们忧愁,但对我们的爱坚定不移。
- 当代圣经:他若使人忧伤,也必同时按自己丰盛的慈爱,广施怜悯。
- CSG:纵使惩罚,他必按照自己丰厚的慈爱,而加以怜悯。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
- NRSV:Although he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
- NASV:For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
- 古老版圣经:But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
- ASV:For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
- 基础英语版圣经:For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
- DBY:but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
- 标准修订版圣经:but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
- 直译圣经95版:For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
- 直译圣经77版:For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
- WEB:But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
- YLT:For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
希伯来语圣经:
- .%wyd;s;j}- {/Ds]j'| broK] !j'rIw hg:/hA!ai yKi
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。