酷兔英语



中译版圣经:

  • 锡安的门都陷入地内。主将她的门闩毁坏,折断。她的君王和首领落在没有律法的列国中。她的先知不得见耶和华的异象。
  • 新中译版圣经:锡安的门都陷入地内。主将她的门闩毁坏,折断。她的君王和首领落在没有律法的列国中。她的先知不得见耶和华的异象。
  • 新世纪圣经:锡安的众城门已经陷入地里;耶和华把锡安的门闩都毁坏折断了。锡安的君王和领袖都身在列国中;锡安再没有律法了;它的众先知也得不到从耶和华而来的异象。
  • LCC:锡安的门都陷入地里;主将她的门闩毁坏折断;她的王和首领在列国中,没有礼节的指教;她的神言人也没有得着永恒主的异象。
  • TCB:城门被埋在瓦砾堆中;门闩都粉碎了。君王和贵族都被放逐。没有人讲授法律;先知得不到从上主来的异象。
  • 当代圣经:主拆毁了锡安的门闩,使她的城门陷入地中,连君王和领袖都要流落异乡。他们当中不再有律法,先知也不会得到主的信息。
  • CSG:城门已陷於地中,上主已折断她的门闩,她的君王首长,流落异乡,再没有法律;她的众先知也不再获得上主的神视。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.
  • NRSV:Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; guidance is no more, and her prophets obtain no vision from the LORD.
  • NASV:Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The law is no more. Also, her prophets find No vision from the Lord.
  • 古老版圣经:Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes [are] among the Gentiles: the law [is] no [more]; her prophets also find no vision from the LORD.
  • ASV:Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah.
  • 基础英语版圣经:Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.
  • DBY:Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations: the law is no [more]; her prophets also find no vision from Jehovah.
  • 标准修订版圣经:Her gates have sunk into the ground;he has ruined and broken her bars;her king and princes are among the nations;the law is no more, and her prophets obtain no vision from the LORD.
  • 直译圣经95版:Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The law is no more. Also, her prophets find No vision from the Lord.
  • 直译圣经77版:Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The law is no more; Also, her prophets find No vision from the LORD.
  • WEB:Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes [are] among the Gentiles: the law [is] no [more]: her prophets also find no vision from the LORD.
  • YLT:Sunk into the earth have her gates, He hath destroyed and broken her bars, Her king and her princes [are] among the nations, There is no law, also her prophets Have not found vision from Jehovah.


希伯来语圣经:

  • s .hw:hyme @/zj; Wax]m;Aal~ h;ya,ybinA!G" hr;/T @yae !yI/Gb' h;yr,c;w HK;l]m' h;yj,yrIB] rB'viw dB'ai h;yr,[;v] $r,a;b; W[b]f;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经