酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。
  • 新中译版圣经:耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。
  • 新世纪圣经:主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里;他们在耶和华的殿中喧嚷,好象庆祝节日一样。
  • LCC:永恒主屏绝了自己的祭坛,斥弃了自己的圣所,将她宫堡的墙交于仇敌手中;他们在永恒主殿中喧嚷,像在制定节日一样。
  • TCB:主抛弃自己的祭坛、圣所;他容许敌人拆毁宫殿的围墙;在上主的殿宇里,他们像过节一样欢呼喧嚷!
  • 当代圣经:主厌弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所。他把宫殿的墙垣交在敌人的手中,他们就在主的殿中喧嚷吵闹,像庆祝佳节盛会一样。
  • CSG:上主厌弃了自己的祭坛,嫌恶了自己的圣所;将宫殿的墙垣交在敌人手中,让他们在上主的殿宇内,叫嚣喧嚷,好像节日一样。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.
  • NRSV:The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; a clamor was raised in the house of the LORD as on a day of festival.
  • NASV:The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces. They have made a noise in the house of the Lord As in the day of an appointed feast.
  • 古老版圣经:The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
  • ASV:The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.
  • 基础英语版圣经:The Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place; he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting.
  • DBY:The Lord hath cast off his altar, he hath rejected his sanctuary; he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of Jehovah, as on the day of a set feast.
  • 标准修订版圣经:The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary;he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces;a clamor was raised in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.
  • 直译圣经95版:The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces. They have made a noise in the house of the Lord As in the day of an appointed feast.
  • 直译圣经77版:The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces. They have made a noise in the house of the LORD As in the day of an appointed feast.
  • WEB:The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
  • YLT:The Lord hath cast off His altar, He hath rejected His sanctuary, He hath shut up into the hand of the enemy The walls of her palaces, A noise they have made in the house of Jehovah Like a day of appointment.


希伯来语圣经:

  • s .d[e/m !/yK] hw:hyAtybeB] Wnt]n: l/q h;yt,/nm]ra' tmo/j byE/aAdy"B] ryGIs]hi /vD;q]mi raenI /jB]zmi yn:doa} jn"z:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经